Nous analysons les actes de terrorisme et proposons des contre-mesures... à nos gouvernements clients. | Open Subtitles | نقوم بتحليل الحوادث الإرهابية و ننصح بردود مناسبة للحكومات المتعاملة معنا |
Degré de satisfaction des bureaux clients en ce qui concerne les services d'appui | UN | مستوى ارتياح المكاتب المتعاملة مع القوة لخدمات الدعم |
Les bureaux clients se sont déclarés plutôt satisfaits des services d'appui | UN | أعربت المكاتب المتعاملة مع القوة عن درجة عالية نسبيا من الارتياح لخدمات الدعم التي حصلت عليها |
— Entre 1 h 55 et 5 h 30, les forces israéliennes et la milice à leur solde, postées à Bouabat Mays al Jabal et Zafata, ont tiré plusieurs obus de 155 mm en direction du fleuve Litani et de Tibnin. | UN | - بين الساعة ٥٥/١ والساعة ٣٠/٥ أطلقت قوات الاحتلال اﻹسرائيلية وميليشيا لحد المتعاملة معها من موقعي بوابة ميس الجبل والزفاتة عدة قذائف مدفعية ١٥٥ ملم سقطت على مجرى نهر الليطاني وخراج بلدة تبنين. |
— Entre 17 h 40 et 19 h 40, les forces d'occupation israéliennes et la milice à leur solde, postées à Balat et à Chihin, ont tiré 13 obus de mortier de 81 et 120 mm en direction de Zibqin. | UN | - بيــن الساعــة ٤٠/١٧ والساعــة ٤٠/١٩ وعلــى فترات متقطعة أطلقت قوات الاحتلال اﻹسرائيلــي وميليشيـا لحد المتعاملة معها من موقعي بلاط وشيحين ١٣ قذيفة هاون ٨١ و ١٢٠ ملم سقطت على خراج بلدة زبقين. |
:: Les cadres des centres de santé et des organisations de la société civile travaillant avec les familles de manière directe et continue; | UN | المثقفين المباشرين في المراكز الصحية ومنظمات المجتمع المدني المتعاملة مع الأسر بشكل مباشر ومستمر؛ |
Les organisations devraient donc demander à leur TMC de leur communiquer régulièrement ce type d'informations. | UN | ولذلك ينبغي للمنظمات أن تطلب قيام شركات إدارة خدمات السفر المتعاملة معها بتقديم هذه المعلومات بانتظام. |
— À 15 h 40, la milice de Lahad, à la solde d'Israël, postée à Tahra, a tiré deux obus autour de la localité d'Arbsalim. | UN | - وفي الساعة ٤٠/١٥ أطلقت ميليشيا لحد المتعاملة مع إسرائيل من موقع الطهرة قذيفتي مباشر سقطتا في خراج بلدة عربصاليم. |
Les États Membres sont les premiers clients du Centre. | UN | والدول الأعضاء هي أهم الأطراف المتعاملة مع المركز. |
Les États clients peuvent aussi demander que des garanties soient appliquées à un entrepôt multinational établi dans un EDAN. | UN | وقد تشترط الدول المتعاملة كذلك تطبيق ضمانات على مخزن متعدد الجنسيات يقع في دولة حائزة لأسلحة نووية. |
Les États clients peuvent aussi demander que des garanties soient appliquées à un entrepôt multinational établi dans un EDAN. | UN | وقد تشترط الدول المتعاملة كذلك تطبيق ضمانات على مخزن متعدد الجنسيات يقع في دولة حائزة لأسلحة نووية. |
On s'efforce d'améliorer cet outil en vue d'incorporer les réactions et suggestions des départements clients. | UN | وقد تواصل تحسين هذه الأداة لتتضمن التعقيبات والاقتراحات الواردة من الإدارات المتعاملة. |
Le nombre de pays clients n'a cessé d'augmenter et devrait atteindre le chiffre de 60 en l'an 2000. | UN | واستمر عدد البلدان المتعاملة معه في التزايد ويُتوقّع أن يرتفع إلى ٠٦ بحلول عام ٠٠٠٢. |
La Facilité jouit de l'immunité souveraine et peut négocier au nom des pays clients. | UN | ويتمتع المرفق بالحصانة السيادية ويمكنه التفاوض باسم البلدان المتعاملة معه. |
Les forces d’occupation israélienne et les milices des frontières à leur solde ont commis un massacre dans le village d’Al Khiyam, où 50 vieillards ont été tués parce qu’ils refusaient de l’abandonner. Elles ont également égorgé quatre habitants du village de Yaroun. | UN | وارتكبت قوات الاحتلال والميليشيات الحدودية المتعاملة معها مجزرة في بلدة الخيام فقتلت خمسين مسنا رفضوا مغادرة البلدة، كما أقدمت على ذبح ربع أهالي يارون. |
— À 15 h 5, les forces israéliennes d'occupation et la milice de Lahad à leur solde, postées à Rihane et Charifa, ont tiré plusieurs obus de 155 mm ainsi que des obus de mortier de 120 mm en direction de Mazraât aqmata et de la colline de Sajed. | UN | - وفي الساعة ٥٠/٥١، أطلقت قوات الاحتلال اﻹسرائيلي وميليشيا لحد المتعاملة معها من موقعي الريحان والشريفة عدة قذائف مدفعية ٥٥١ ملم وهاون ٠٢١ ملم سقطت على مزرعة عمقاتا ومحيط تلة سجد. |
— Entre 21 h 35 et 22 h 30, les forces d’occupation israéliennes et la milice de Lahad à leur solde, postées à Charifa et Zafata, ont tiré plusieurs obus de 155 mm autour de la localité de Yahmar. | UN | - وبين الساعة ٣٥/٢١ و ٣٠/٢٢، أطلقت قوات الاحتلال اﻹسرائيلي وميليشيا لحد المتعاملة معها من موقعي الشريفة والزفاتة عدة قذائف مدفعية ١٥٥ ملم سقطت في خراج بلدة يحمر. |
— Entre 18 h 50 et 21 h 35, les forces d'occupation israéliennes et la milice de Lahad à leur solde ont tiré depuis leurs positions à el-Zifata et er-Rihan trois obus de mortier de 120 mm qui sont tombés sur Jabal ar-Rafi'et le cours d'eau Nabaa et-Tássa. | UN | - بين الساعة ٥٠/١٨ والساعة ٣٥/٢١ أطلقت القوات اﻹسرائيلية المحتلة وميليشيا لحد المتعاملة معها من موقعي الزفاتة والريحان ٣ قذائف هاون ١٢٠ ملم سقطت على جبل الرفيع ومجرى نبع الطاسة. |
le besoin de formation et de spécialisation des travailleurs sociaux et du personnel d'encadrement travaillant avec les jeunes concernant les différentes méthodes de prévention et leurs modalités d'application ; | UN | الحاجة إلى إعداد وتأهيل الأخصائيين الاجتماعيين وكافة الكوادر المتعاملة مع النشء والشباب، بشأن سبل الوقاية المختلفة ومناهج تطبيقها. |
Les organisations devraient donc demander à leur TMC de leur communiquer régulièrement ce type d'informations. | UN | ولذلك ينبغي للمنظمات أن تطلب قيام شركات إدارة خدمات السفر المتعاملة معها بتقديم هذه المعلومات بانتظام. |
— À 21 H 30, la milice de Lahad à la solde d'Israël, postée à Kafr Houna, a tiré un obus de mortier de 81 mm qui est tombé à proximité de sa position. | UN | - الساعة ٣٠/٢١ أطلقت ميليشيا لحد المتعاملة مع إسرائيل من موقع مثلث كفر حونة قذيفة هاون ٨١ ملم سقطت في محيط الموقع. |
En fait, l’un des avantages que l’on attribue à la formule fondée sur des rapports suivis est la possibilité qu’elle offre de suivre l’activité des entreprises clientes. | UN | وقيل فعلا إن أحد وجوه القوة في النموذج القائم على العلاقة هو قدرة المصرف على رصد الشركات المتعاملة معه. |
Si ces divers types de données et informations sont également utiles, l'on admet qu'il est nécessaire de disposer d'un système harmonisé d'observation de la Terre répondant aux besoins d'organisations telles que le PNUE ainsi qu'à ceux des organismes et partenaires avec lesquels il collabore. | UN | ومع عدم الانتقاص من قيمة كل واحدة من اؤلئك فإن هناك حاجة معترف بها لوجود نظام مراقبة أرضية عالمي منسق نابع من احتياجات منظمات مثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة والهيئات المتعاملة معه وشركائه. |