Le nouveau statut de conjoint collaborateur se substituera progressivement au statut actuel, en voie d'extinction. | UN | والوضع الجديد للزوج المتعاون يحل تدريجيا محل الوضع الراهن عن طريق الانقراض. |
Le conjoint qui choisit le statut de collaborateur peut acquérir des droits à la retraite proportionnelle, en plus de la retraite forfaitaire. | UN | والزوج الذي يختار وضع الزوج المتعاون يستطيع اكتساب حقوق المعاش التناسبي إلى جانب مكافأة. |
Il devrait être possible, grâce au solide appui de la communauté internationale, de revoir cette décision peu coopérative. | UN | وبمساندة حازمة من المجتمع الدولي، سيكون من المستطاع التوصل الى إعــادة النظر في هذا القرار غير المتعاون. |
Nous avons donc écouté avec beaucoup d'intérêt la déclaration que vient de lire le représentant du Soudan et nous nous réjouissons de ses remarques quant à l'attitude coopérative de son Gouvernement. | UN | ولهذا فقد أصغينا بانتباه شديد للبيان الذي تلاه توا ممثل السودان، ونحن نرحب بملاحظاته المتعلقة بالموقف المتعاون لحكومته. |
La CTOI a établi en 1999 et révisé en 2003 le statut de partie non contractante coopérante. | UN | وفي عام 1999، استحدثت اللجنة فئة الطرف المتعاون غير المتعاقد وقامت بتنقيحها عام 2003. |
La FAO rédigeait l'accord tripartite qui la lierait au pays coopérant et au bénéficiaire. | UN | وتصوغ منظمة الأغذية والزراعة الاتفاق الثلاثي بين حكومتي البلد المتعاون والبلد المضيف ومنظمة الأغذية والزراعة نفسها. |
Des mesures ont été prises pour favoriser l'extension de ce statut de conjoint collaborateur : | UN | ولقد اتُّخذت بعض التدابير لتشجيع تمديد نطاق مركز الزوج المتعاون هذا: |
i) Centre collaborateur du PNUE pour l'eau et de l'environnement; | UN | ' 1` المركز المتعاون التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة المعني بالمياه والبيئة؛ |
Au cours d’une procédure, la Cour fédérale du travail a dû traiter de la question de savoir si un collaborateur de la scientologie était un travailleur au sens du droit du travail. | UN | وقد اضطرت محكمة العمل الاتحادية إلى النظر في إحدى الدعاوى في مسألة تبيّن ما إذا كان المتعاون الكنيسة السيونتولوجية يعتبر عاملاً في مصطلح قانون العمل. |
GRID-Arendal (centre collaborateur du PNUE basé en Norvège); | UN | ' 4` مركز غريد آريندال المتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، النرويج؛ |
Donc, pour la première fois, on a une chance de devancer un collaborateur avant qu'ils agissent ? | Open Subtitles | إذاً لأول مرة لدينا فرصة بالذهاب إلى المتعاون قبل أن يتصرف ؟ |
Et je dois bien sûr remercier mon collaborateur Viktor Taransky sans qui ceci n'aurait pas été possible. | Open Subtitles | ويجب على ان اشكر المتعاون معي فيكتور تارانسكي بدونه لم يكن هذا ممكنا |
L'ouverture, malgré la décision de classement sans suite prise par le parquet, d'une instruction judiciaire qui risque de ne pas aboutir eu égard à l'attitude non coopérative du requérant. | UN | :: القيام، رغم قرار النيابة العامة حفظ الشكوى، بفتح تحقيق جنائي حتى رغم أنه قد لا يسفر عن أي نتيجة بسبب موقف صاحب الشكوى غير المتعاون. |
:: L'ouverture, malgré la décision de classement sans suite prise par le parquet, d'une instruction judiciaire qui risque de ne pas aboutir eu égard à l'attitude non coopérative du requérant. | UN | :: القيام، رغم قرار النيابة العامة حفظ الشكوى، بفتح تحقيق جنائي حتى رغم أنه قد لا يسفر عن أي نتيجة بسبب موقف صاحب الشكوى غير المتعاون. |
L'apparition, à l'issue de l'effondrement de l'ex-Union soviétique, d'une atmosphère politique favorable au règlement pacifique des différends, atmosphère favorisée par l'attitude coopérative des pays concernés et par les efforts louables des Nations Unies, a permis des progrès remarquables vers la concrétisation de l'objectif à l'origine de l'inscription du point à l'ordre du jour en 1992. | UN | إن خلق جو سياسي إيجابي، بعد انهيار الاتحاد السوفياتي السابق، مشجع على تحقيق التسوية السياسية للمنازعات، وهو جو ساعد على استتبابه الموقف المتعاون الذي أبدته البلدان المعنية والجهود الحميدة لﻷمم المتحدة، اتسم بالتقدم البارز نحو تحقيق الهدف الذي أدرج من أجله البند في جدول اﻷعمال عام ١٩٩٢. |
Le groupe a également noté que des règles transparentes et appropriées avaient été établies pour l'octroi du statut de partie non contractante coopérante mais a fait valoir que des obligations supplémentaires pourraient être imposées à ces États. | UN | وأشار فريق الاستعراض أيضا إلى القواعد الشفافة والمناسبة المأخوذ بها في منح مركز الطرف المتعاون غير المتعاقد، لكنه أشار بفرض مزيــد مــن الالتـزامات على الدول الحاصلــة على هــذا المركــز. |
Le Belize a demandé le statut de partie non contractante coopérante pour pouvoir participer aux opérations de transbordement dans la zone de compétence de l'Organisation. | UN | وتقدمت بليز بطلب مركز الطرف المتعاون غير المتعاقد من أجل المشاركة في عمليات إعادة الشحن في المنطقة التابعة للجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي. |
La justification de la lettre de l'Éthiopie a été délibérément programmée de manière à être aussi perturbante que possible et à détourner l'attention de son attitude peu coopérante à la réunion la plus récente de la Commission. | UN | لقد جاءت رسالة إثيوبيا في توقيت قُصد منه إحداث أكبر قدر من التعطيل وصرف الانتباه عن موقفها غير المتعاون في آخر اجتماع للجنة الحدود الإثيوبية - الإريترية. |
Il est recommandé que la République dominicaine envisage de conclure des accords et des arrangements pour faire face à la situation dans laquelle une personne coopérant avec le ministère public se trouve dans un État Partie et peut apporter une coopération substantielle aux autorités compétentes d'un autre État Partie. | UN | ويوصَى بأن تنظر الجمهورية الدومينيكية في إمكانية الدخول في اتفاقات وترتيبات للتعامل مع الحالات التي يكون فيها الشخص المتعاون مع دائرة النيابة العامة موجودا في إحدى الدول الأطراف وقادرا على تقديم عون كبير إلى السلطات المختصة لدى الدولة الطرف الأخرى. |
L'Estonie et la Slovaquie ont indiqué que la décision d'accorder l'immunité de poursuites résultait d'un compromis entre l'intérêt de détecter et de poursuivre des infractions graves et celui de poursuivre l'auteur d'infraction qui coopère. | UN | وأفادت إستونيا وسلوفاكيا بأن قرار منح الحصانة من الملاحقة يتأتى من الموازنة بين المصلحة المتمثّلة في كشف ومقاضاة الجرائم الخطيرة والمصلحة المتمثلة في ملاحقة الجاني المتعاون. |
Conformément à la politique et à la stratégie de l'OMS en matière de coopération technique, un centre de collaboration doit aussi participer au renforcement des ressources du pays dans les domaines de l'information, des services, de la recherche et de la formation à l'appui du développement du secteur national de la santé. | UN | وتمشياً مع سياسة المنظمة واستراتيجيتها بشأن التعاون التقني، يتعين على المركز المتعاون التابع لمنظمة الصحة العالمية أن يشارك أيضاً في تعزيز المواد القطرية فيما يتعلق بالمعلومات والخدمات والبحوث والتدريب لدعم التنمية الصحية الوطنية. |
Parallèlement, le Rapporteur spécial tient à appeler l'attention des membres de la Commission sur les graves difficultés auxquelles il s'est heurté alors qu'il s'efforçait de remplir son mandat du fait du manque de coopération du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | وفي الوقت نفسه، يود المقرر الخاص أن يوجه انتباه أعضاء اللجنة الى الصعوبات الخطيرة التي يواجهها في الجهود التي يضطلع بها في تنفيذ ولايته، بسبب موقف حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية غير المتعاون. |
Un atout coopératif fournit toujours plus de renseignements fiables. | Open Subtitles | العميل المتعاون يمدنا دائما بمعلومات موثوق منها |