On prévoit que ce programme sera coordonné avec les activités des différents organismes coopérants. | UN | ومن المتوقع أن ينفذ هذا البرنامج بالتنسيق مع اﻷنشطة التي تعززها مختلف الوكالات المتعاونة. |
Sous-traitance (lettres d'accord avec les organismes de coopération) | UN | عقود من الباطن خطابات الموافقة الصادرة للوكالات المتعاونة |
La représentante du Yémen exprime sa reconnaissance à toutes les organisations internationales coopérant avec le Gouvernement yéménite en vue de protéger la mère et l'enfant. | UN | وأعربت عن التقدير لجميع المنظمات الدولية المتعاونة مع حكومة اليمن بغرض حماية اﻷم والطفل. |
Le PNUD sera l'organisme chef de file et bénéficiera de la collaboration des organismes mentionnés ci-après : | UN | وتتضمن المنظمات المتعاونة المنظمات المشار اليها أدناه. |
Le FNUAP travaille étroitement avec les agences coopérantes afin de coordonner l'achat de contraceptifs. | UN | يعمل الصندوق بصـــــورة وثيقــــة مع الوكالات المتعاونة من أجل تنسيق المشتريات من وسائل منع الحمـل. |
Le réseau de collaborateurs du Programme international concerté a également contribué à la rédaction du rapport. | UN | كما أسهمت في هذا التقرير شبكة الجهات المتعاونة في برنامج التعاون الدولي المعني بالغابات. |
Cela a fortement renforcé le réseau existant des ministères qui coopèrent. | UN | وقد عزّز ذلك بقدر كبير الشبكة القائمة من الوزارات المتعاونة. |
Les décisions prises par les différents partenaires conditionneront la suite qui sera donnée aux travaux sur ce projet de convention. | UN | وتتوقف مواصلة العمل على مشروع الاتفاقية على ما ستتخذه جميع الأطراف المتعاونة من قرارات بهذا الشأن. |
La coordination de l'action de toutes les entités qui collaborent au renforcement des capacités de l'Union africaine s'est accrue. | UN | ازدادت جهود التنسيق بين كافة كيانات الاتحاد الأفريقي المتعاونة في مجال بناء القدرات. |
Suivi de la Réunion avec les agents coopérants pour le secteur agropastoral | UN | متابعة الاجتماع المعقود مع الجهات المتعاونة لصالح القطاع الزراعي |
Suivi de la Réunion avec les agents coopérants pour le secteur des télécommunications | UN | متابعة الاجتماع المعقود مع الجهات المتعاونة لصالح قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية |
Ces recettes ont été partagées entre les gouvernements coopérants. | UN | وهذه العوائد تقاسمتها الحكومات المتعاونة. |
Ces dépenses comprennent les engagements non réglés des organismes de coopération. | UN | وتشمل هذه النفقاتُ الالتزامات غير المصفاة للوكالات المتعاونة. |
Les six organismes de coopération devaient intensifier leurs activités consécutives à la Réunion de haut niveau consacrée aux PMA. | UN | ودعا الوكالات الست المتعاونة إلى مضاعفة أنشطتها في متابعة أعمال الاجتماع الرفيع المستوى بشأن أقل البلدان نموا. |
Nombre de municipalités coopérant avec les familles à la prestation de soins aux malades; | UN | عدد البلديات المتعاونة مع الأسر في رعاية المرضى؛ |
Mise en place de systèmes de microcrédit pour agricultrices avec la collaboration d'autres organismes et départements ministériels. | UN | :: إقامة مشروعات الائتمان البالغ الصغر للمزارعات الريفيات مع الوكالات المتعاونة والإدارات التنفيذية الأخرى؛ |
Si tel n'est pas le cas, les navires en cause sont ajoutés à la liste des navires de parties non coopérantes. | UN | وإن لم يكن الأمر كذلك، تُضاف السفن المعنية إلى قائمة سفن الأطراف غير المتعاونة. |
Bureaux régionaux et centres collaborateurs de l'OMS | UN | المكاتب الإقليمية التابعة لمنظمة الصحة العالمية ومراكز منظمة الصحة العالمية المتعاونة |
Ce réseau de base de l'Université est secondé par neuf institutions associées et des centaines d'institutions et de particuliers qui coopèrent avec elle dans le monde. | UN | ويساعد هذه الشبكة الأساسية تسع مؤسسات مرتبطة بالجامعة ومئات المؤسسات المتعاونة والأفراد المتعاونين على نطاق العالم. |
Grâce à la surveillance et au suivi attentifs des organismes partenaires, ces opérations se sont déroulées sans incidents notables. | UN | وقد أكد الرصد والمتابعة الدقيقان من جانب الوكالات المتعاونة أن هذه الانتقالات قد حدثت دون عقبات هامة. |
iii) Grâce à la participation des organismes donateurs, coordination accrue de l'action de toutes les entités qui collaborent au renforcement des capacités de l'Union africaine | UN | ' 3` زيادة جهود التنسيق بين كافة كيانات الاتحاد الأفريقي المتعاونة في مجال بناء القدرات عن طريق مشاركة المنظمات المانحة |
Nauru a été déçue de ne pas avoir été rayée de la liste spéciale des pays non coopératifs. | UN | وقد ساء ناورو عدم خروجها من قائمة البلدان الخاصة غير المتعاونة. |
Les organismes collaborant aux divers programmes sont les suivants : | UN | وتشمل المؤسسات المتعاونة في مختلف البرامج ما يلي: |
Un comité directeur composé de membres du Consortium et d'organisations participantes donnera des avis sur la mise en œuvre du projet. | UN | وستقوم لجنة توجيهية مؤلفة من أعضاء الاتحاد والمنظمات المتعاونة بتقديم المشورة بشأن تنفيذ المشروع. |
À ce jour, des milliers de participants de nombreux pays ont assisté à des stages, des ateliers et des séminaires organisés par le Centre et des milliers d’autres ont participé à des stages sur le terrain dans les pays coopérants. | UN | وحتى اﻵن، هناك آلاف المشتركين من بلدان عديدة قد حضروا دورات دراسية وحلقات عمل وحلقات دراسية في المركز، وشارك آلاف المشتركين من دول أخرى في دورات في أماكن العمل في البلدان المتعاونة. |
Les États, malgré leur volonté de coopérer, risquent d'être dans l'impossibilité d'exécuter les mandats d'arrêt ou de perquisition ou de remettre des suspects au Tribunal. | UN | وقد تجد الدولة المتعاونة من المستحيل أن تنفذ أوامر الاعتقال أو البحث، أو أن تسلم المشتبه فيهم إلى المحكمة. |
Pour ce faire, celles-ci concourent à l'encadrement des populations et appuient l'action des Collectivités Territoriales Décentralisées; elles sont les collaboratrices de l'Administration dans le respect des libertés et des droits de l'Homme. | UN | ومن أجل أن تتمكن من القيام بذلك، فهي تسهم في توجيه السكان ودعم عمل الاتحادات الإقليمية اللامركزية؛ وتمثل هذه السلطات الجهات المتعاونة مع الإدارة في إطار احترام الحريات وحقوق الإنسان. |