ويكيبيديا

    "المتعددة الثقافات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • multiculturelles
        
    • multiculturelle
        
    • interculturelles
        
    • multiculturel
        
    • interculturelle
        
    • multiculturels
        
    • Multicultural
        
    • pluriculturelles
        
    • Intercultural
        
    • pluriculturel
        
    • interculturels
        
    • interculturel
        
    • pluriculturelle
        
    • multiculturalisme
        
    • diversité culturelle
        
    Les activités multiculturelles des médias devraient être également encouragées lorsqu'elles peuvent contribuer à l'élimination du racisme et de la xénophobie. UN وينبغي أيضا تشجيع اﻷنشطة المتعددة الثقافات لوسائط اﻹعلام حيثما يمكن أن تسهم هذه اﻷنشطة في قمع العنصرية وكره اﻷجانب.
    Les activités multiculturelles des médias devraient être également encouragées lorsqu'elles peuvent contribuer à l'élimination du racisme et de la xénophobie. UN وينبغي أيضا تشجيع اﻷنشطة المتعددة الثقافات لوسائط اﻹعلام حيثما يمكن أن تسهم هذه اﻷنشطة في قمع العنصرية وكراهية اﻷجانب.
    C'est là que nous devons prouver qu'une société multiculturelle et multiethnique peut vivre en paix et en harmonie. UN ففي هذه المنطقة يجب علينــا أن ندلــل على وجــود فرصة أمام المجتمعات المتعددة الثقافات واﻷعراق للعيــش بسلام ووئام.
    À partir des années 90, des universités interculturelles ont également vu le jour au Mexique et au Pérou. UN وابتداء من تسعينيات القرن الماضي، بدأت أيضا الجامعات المتعددة الثقافات بالظهور في المكسيك وبيرو.
    La formation des officiers de police en matière de discrimination vise principalement à harmoniser les mentalités avec le nouvel environnement multiculturel de la société chypriote. UN وتركز تدريبات الشرطة المتعلقة بقضايا التمييز على مواءمة العقليات مع بيئة المجتمع القبرصي الجديدة المتعددة الثقافات.
    Une expérience de cet ordre a eu lieu à l'Université autochtone interculturelle. UN وقد لوحظ مثال على ذلك في جامعة الشعوب الأصلية المتعددة الثقافات.
    Par ailleurs, il continuera d'étoffer ses programmes sanitaires et de promouvoir les programmes d'alphabétisation multiculturels et plurilingues. UN وستواصل أيضاً توسيع برامجها الصحية وبرامج مكافحة الأمية المتعددة الثقافات والمتعددة اللغات.
    Les activités multiculturelles des médias devraient être également encouragées lorsqu'elles peuvent contribuer à l'élimination du racisme et de la xénophobie. UN وينبغي أيضا تشجيع اﻷنشطة المتعددة الثقافات لوسائط اﻹعلام حيثما يمكن أن تسهم هذه اﻷنشطة في قمع العنصرية وكره اﻷجانب.
    Les activités multiculturelles des médias devraient être également encouragées lorsqu'elles peuvent contribuer à l'élimination du racisme et de la xénophobie. UN وينبغي أيضا تشجيع اﻷنشطة المتعددة الثقافات لوسائط اﻹعلام حيثما يمكن أن تسهم هذه اﻷنشطة في قمع العنصرية وكراهية اﻷجانب.
    Les activités menées dans ce cadre sont centrées sur la gestion du changement dans les sociétés multiculturelles et multiethniques. UN ويركز برنامج إدارة التحولات الاجتماعية أنشطته على إدارة التغير في المجتمعات المتعددة الثقافات والمتعددة الإثنيات.
    Le gouvernement met également au point des plans à moyen et long terme visant à valoriser la prochaine génération de familles multiculturelles. UN وتقوم الحكومة كذلك بإعداد خطط متوسطة الأجل وطويلة الأجل تركز على النهوض بالجيل المقبل من الأسر المتعددة الثقافات.
    Les activités multiculturelles des médias devraient être également encouragées lorsqu'elles peuvent contribuer à l'élimination du racisme et de la xénophobie. UN وينبغي أيضا تشجيع اﻷنشطة المتعددة الثقافات لوسائط اﻹعلام حيثما تستطيع هذه اﻷنشطة أن تسهم في قمع العنصرية وكراهية اﻷجانب.
    Les activités multiculturelles des médias devraient être également encouragées lorsqu'elles peuvent contribuer à l'élimination du racisme et de la xénophobie. UN وينبغي أيضا تشجيع اﻷنشطة المتعددة الثقافات لوسائط اﻹعلام حيثما تستطيع هذه اﻷنشطة أن تسهم في قمع العنصرية وكراهية اﻷجانب.
    L'école constitue ainsi un modèle efficace d'organisation multiculturelle au service de la justice sociale. UN وبهذه الطريقة، تشكل المدرسة نموذجا لمنظمة العدل الاجتماعي الناجحة المتعددة الثقافات.
    Il a rappelé le ferme engagement de la République islamique d'Iran envers les principes de l'universalité multiculturelle dans le domaine des droits de l'homme. UN وكرر التأكيد أن بلده ملتزم التزاماً راسخاً بمبادئ الكونية المتعددة الثقافات في مجال حقوق الإنسان.
    Le CODENPE appuie les projets qui visent cet objectif, notamment en participant à des rencontres interculturelles et à des journées de formation. UN ويدعم المجلس المشاريع الرامية إلى تحقيق هذا الهدف، وبخاصة على مستوى اللقاءات المتعددة الثقافات والدورات التدريبية.
    Les réfugiés et les migrants font partie du nouveau paysage multiculturel de leur société d'accueil. UN ويشكل اللاجئون والمهاجرون جزءا من المعالم المتعددة الثقافات التي لا تنفك تنمو في المجتمع الذي يستضيفهم.
    Il a encouragé El Salvador à poursuivre le développement de sa politique de santé interculturelle. UN وشجعت باراغواي السلفادور على مواصلة تطوير سياستها الصحية المتعددة الثقافات.
    Cependant, certains ont fait observer que l'autonomie pouvait aussi exercer un effet de division, par opposition à l'élaboration d'Etats multiculturels, dans lesquels tous les groupes étaient interdépendants à de nombreux égards. UN غير أن البعض أشاروا الى أن الحكم الذاتي يمكن أيضا أن يكون باعثا على الفرقة، بالمقارنة مع تطور الدول المتعددة الثقافات: فجميع الفئات داخل مثل هذه الدول مترابطة في جوانب عديدة.
    L'action de l'Institute for Multicultural Communications, Cooperation and Development est centrée sur le renforcement des relations entre les États-Unis et l'Amérique latine. UN رَكَّزَ معهد الاتصالات والتعاون والتنمية المتعددة الثقافات على تعزيز العلاقات بين الولايات المتحدة وأمريكا اللاتينية.
    Le personnel doit apprendre à appréhender la complexité de sociétés pluriculturelles et profondément divisées. UN ويتطلب ذلك إدراكا عاما لكيفية التعامل مع حالة التعقد التي تسم المجتمعات المتعددة الثقافات شديدة الانقسامات.
    Women's Intercultural Network UN الشبكة النسائية المتعددة الثقافات
    Le renforcement de l'État pluriculturel et multilingue s'en est trouvé limité. UN وأدى ذلك إلى الحد من تعزيز الدولة المتعددة الثقافات واللغات.
    Le Gouvernement octroyait des bourses plus conséquentes aux étudiants autochtones et avait renforcé les programmes interculturels de santé destinés aux peuples autochtones. UN كما زادت الحكومة المنح المقدمة إلى طلاب الشعوب الأصلية وحسَّنت البرامج الصحية المتعددة الثقافات المقدمة إلى هذه الشعوب.
    Direction de la médecine traditionnelle et du développement interculturel UN مديرية الطب الشعبي والتنمية المتعددة الثقافات
    La démocratie pluriculturelle donne maintenant une nouvelle impulsion pacifique à l'histoire sud-africaine. UN ومع ذلك فقد تلاشت اﻷحقاد تدريجيا والوئام آخذ في الازدهار، إن الديمقراطية المتعددة الثقافات تضفي اتجاها جديدا وسلميا على تاريخ جنوب افريقيا.
    J'engage fortement les pays où règne le multiculturalisme à réfléchir à leurs politiques d'intégration. UN وإني أحث البلدان ذات المجتمعات المتعددة الثقافات على التفكير مليّا في سياسات الإدماج التي تتبعها.
    Au Panama, le FNUAP travaille depuis plus de 10 ans avec les femmes autochtones, en les dotant des moyens nécessaires pour exiger des services de santé procréative respectueux de la diversité culturelle. UN 20 - وفي بنما، يعمل صندوق الأمم المتحدة للسكان منذ أكثر من 10 سنوات مع نساء الشعوب الأصلية، لتمكينهم من المطالبة بخدمات الصحة الإنجابية المتعددة الثقافات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد