ويكيبيديا

    "المتعلقة بالاتحاد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur l'Union
        
    • relatives à l'Union
        
    • touchant à l'
        
    • concernant la Fédération
        
    • relatives à la Fédération
        
    Vu le Traité sur l'Union européenne, et notamment son article 15, UN بعد الاطلاع على المعاهدة المتعلقة بالاتحاد الأوروبي، وبخاصة المادة 15 منها،
    En vertu de l'article 29 du Traité sur l'Union européenne, les décisions du Conseil ont force de loi en Allemagne. UN ووفقاً للمادة 29 من المعاهدة المتعلقة بالاتحاد الأوروبي، تعد قرارات المجلس قوانين ملزمة في ألمانيا.
    B. Traité sur l'Union européenne UN باء - المعاهدة المتعلقة بالاتحاد الأوروبي
    Les travaux sur le terrain débuteront en 2013 avec pour objectif de publier les données relatives à l'Union européenne au cours de la seconde moitié de 2014. UN وسيبدأ العمل الميداني عام 2013، بهدف إصدار البيانات المتعلقة بالاتحاد الأوروبي في النصف الثاني من عام 2014.
    Les données relatives à l’Union européenne (UE) portent pour toutes les années sur les 15 pays qui en sont actuellement membres. UN وتغطي البيانات المتعلقة بالاتحاد اﻷوروبي اﻟ ١٥ عضوا الحاليين للاتحاد اﻷوروبي لجميع السنوات.
    Malheureusement, des progrès n'ont été enregistrés qu'en ce qui concerne la gouvernance et le partage du pouvoir, les questions touchant à l'UE et l'économie. UN ولم يسجل، لسوء الحظ، أي تقدم إلاّ فيما تعلق بمسألتي الحكم وتقاسم السلطة، والمسائل المتعلقة بالاتحاد الأوروبي والاقتصاد.
    Note: À l'exception de celles relatives aux émissions fugaces, les données concernant la Fédération de Russie ne sont pas prises en compte ici car, pour les émissions des sous-secteurs du secteur de l'énergie, ce pays a utilisé dans les tableaux des mentions types. UN ملاحظة: باستثناء الانبعاثات المتسربة، لم تُدرج البيانات المتعلقة بالاتحاد الروسي في هذا الشكل نظراً لأن الانبعاثات من القطاعات الفرعية في قطاع الطاقة وردت بعبارات مختصرة.
    et autres instances intergouvernementales Comme indiqué précédemment, le Traité de Lisbonne modifiant le traité sur l'Union européenne et le traité instituant la Communauté européenne est entré en vigueur le 1er décembre 2009. UN 34 - كما أفيد به سابقا، دخلت معاهدة لشبونة حيز النفاذ في 1 كانون الأول/ديسمبر 2009، وهي معاهدة معدلة للمعاهدة المتعلقة بالاتحاد الأوروبي والمعاهدة المنشئة للجماعة الأوروبية.
    - Vu la demande d'adhésion de Chypre à l'Union européenne, présentée le 3 juillet 1990, conformément à l'article 49 du Traité sur l'Union européenne, UN إذ يضع في اعتباره طلب قـبرص للانضمام إلى عضوية الاتحاد الأوروبي المقدم في 3 تموز/يوليه 1990 عملا بالمادة 49 من المعاهدة المتعلقة بالاتحاد الأوروبي،
    Dans le cadre de l'Union européenne, sur le fondement de l'article 13 du Traité d'Amsterdam sur l'Union européenne, deux directives et un programme d'action ont été adoptés. UN اعتمد توجيهان()وبرنامج عمل في إطار الاتحاد الأوروبي استنادا إلى المادة 13 من معاهدة أمستردام المتعلقة بالاتحاد الأوروبي.
    La consolidation de l'État de droit et le respect des droits de l'homme, ainsi que le maintien de la paix et le renforcement de la sécurité internationale, conformément à la Charte des Nations Unies et comme prévu à l'article 11 du Traité sur l'Union européenne, revêtent une importance fondamentale et un caractère prioritaire pour l'Union. UN 1 - إن تعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان إلى جانب حفظ السلام وتعزيز الأمن الدولي وفقا لميثاق الأمم المتحدة، كما تنص عليه المادة 11 من المعاهدة المتعلقة بالاتحاد الأوروبي، تكتسي أهمية بالغة وطابعا ذا أولوية لدى الاتحاد.
    Se référant au Traité sur l’Union du Bélarus et de la Russie en date du 2 avril 1997 et étoffant ses dispositions en vue de rapprocher davantage leurs peuples et d’assurer une véritable intégration dans divers domaines de la vie publique et sociale, UN وإذ يأخذان المعاهدة المتعلقة بالاتحاد بين بيلاروس والاتحاد الروسي المؤرخة ٢ نيسان/أبريل ١٩٩٧ كقاعدة لهما ويوسعان أحكامها بهدف توطيد العلاقات بين شعبيهما وتحقيق التكامل الفعال في مختلف مجالات الحياة الوطنية والعامة،
    214. La loi du 30 mars 1994 fait référence, d'une part, aux usages reconnus comme tels par la profession c'est-à-dire à des habitudes qui ont fait leurs preuves et, d'autre part, au Traité sur l'Union européenne, ce qui constitue en quelque sorte un pari sur l'avenir en vue d'une éventuelle harmonisation de ces droits. UN ٤١٢- ويشير القانون الصادر في ٠٣ آذار/مارس ٤٩٩١، من جهة، إلى اﻷعراف التي تسلم بها المهنة بوصفها أعرافاً، بمعنى أنها عادات ثابتة، ومن جهة أخرى، إلى المعاهدة المتعلقة بالاتحاد اﻷوروبي، مما يشكل إلى حد ما رهاناً على المستقبل باحتمال المواءمة بين هذه الحقوق.
    Le dixhuitième projet de loi portant amendement à la Constitution a habilité l'Irlande à ratifier le Traité d'Amsterdam modifiant le Traité sur l'Union européenne, les traités instituant les Communautés européennes et certains actes connexes signés à Amsterdam le 2 octobre 1997. UN وأتاح التعديل الثامن عشر لمشروع الدستور لآيرلندا أن تصدق على معاهدة أمستردام التي تعدل المعاهدة المتعلقة بالاتحاد الأوروبي، والمعاهدات المنشئة للمجموعات الأوروبية وقوانين معينة تتصل بها كان قد تم التوقيع عليها في 2 تشرين الأول/أكتوبر 1997.
    Les fonctions du personnel actuel du Bureau consistent à fournir des conseils à la MINURSO sur les questions relatives à l'Union africaine et à faire en sorte que l'Union africaine reste informée des activités relatives à la MINURSO. UN وتتمثل مهام موظفي المكتب الحاليين في إسداء المشورة للبعثة بشأن القضايا المتعلقة بالاتحاد الأفريقي وكفالة مواصلة إطلاع الاتحاد الأفريقي على الأنشطة المتصلة بالبعثة.
    Durant cette phase, un certain nombre de points de convergence importants ont été établis dans les domaines de la gouvernance et du partage du pouvoir, de l'économie et des questions relatives à l'Union européenne. UN وخلال هذه المرحلة، تم تحقيق عدد من نقاط التقارب الهامة في مجالات الحوكمة وتقاسم السلطة، والمسائل الاقتصادية، والمسائل المتعلقة بالاتحاد الأوروبي.
    La première phase des pourparlers a permis d'aboutir à un niveau élevé de convergence en ce qui concerne la gouvernance et le partage du pouvoir, l'économie et les questions relatives à l'Union européenne, les avancées étant plus modestes s'agissant des biens, du territoire et de la sécurité. UN 13 - وفي المرحلة الأولى للمحادثات، تحقق تقارب كبير في مجالات الحوكمة وتقاسم السلطة، والاقتصاد، والمسائل المتعلقة بالاتحاد الأوروبي، وأحرز تقدم أكثر محدودية فيما يتعلق بالملكية، والأراضي، والأمن.
    L'Union européenne est en train de finaliser les préparatifs en vue de mettre en place un représentant unique en Bosnie-Herzégovine, dont le mandat sera renforcé et qui sera le principal responsable de l'appui à la Bosnie-Herzégovine pour toutes les questions relatives à l'Union européenne. UN 85 - ويعمل الاتحاد الأوروبي على وضع الصيغة النهائية للأعمال التحضيرية لإنشاء ممثل معزز ووحيد له في البوسنة والهرسك يتولى القيادة في دعم البلد في المسائل المتعلقة بالاتحاد الأوروبي.
    Ils ont tenu 29 réunions pour examiner les questions relatives à la gouvernance et au partage du pouvoir; 5 réunions sur les questions relatives à l'Union européenne; 8 réunions sur les questions économiques; 25 réunions sur la question des biens; 4 réunions sur la question territoriale et 2 réunions sur les questions liées à la sécurité et aux garanties. UN وشملت الاجتماعات بين الزعيمين 29 اجتماعا لمناقشة مسائل تتعلق بمجال الحوكمة وتقاسم السلطة، و 5 اجتماعات بشأن مجال المسائل المتعلقة بالاتحاد الأوروبي، و 8 اجتماعات بشأن مجال المسائل الاقتصادية، و 25 اجتماعا بشأن مجال الملكية، و 4 اجتماعات بشأن مجال الأراضي، واجتماعين بشأن مجال الأمن والضمانات.
    En ma qualité de Représentant spécial de l'Union européenne, j'ai continué de promouvoir les processus, initiatives et manifestations politiques qui cherchent à élargir et à approfondir le débat sur les questions touchant à l'Union européenne et encouragent un soutien actif, au plan national, à l'intégration du pays au sein de l'Union européenne. UN 87 - واصلت، بصفتي الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي، تعزيز العمليات السياسية، والمبادرات والمناسبات الرامية إلى توسيع نطاق الحوار وتعميقه بشأن المسائل المتعلقة بالاتحاد الأوروبي وتعزيز الدعم المحلي النشط لاندماج البلد في الاتحاد الأوروبي.
    Pour ce qui est des affaires nos 763/1997, 770/1997 et 888/1999 concernant la Fédération de Russie, le Rapporteur dit que les autorités de cet État partie ont donné une réponse détaillée mais qu'au fond, elles se bornent à réaffirmer leur position en tirant argument du droit interne. UN وفي القضايا رقم 763/1997، و 770/1997، و 888/1999 المتعلقة بالاتحاد الروسي، وبينما ردت سلطات تلك الدولة الطرف بتفصيل، فقد جددت أساسا تأكيد موقفها الذي يقوم على القانون المحلي الخاص بها.
    42. Mon Bureau a continué à s'occuper surtout des questions relatives à la Fédération. UN المسائل المتعلقة بالاتحاد ٤٢ - واصل مكتبي تركيز اهتمامه على المسائل المتعلقة بالاتحاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد