Par conséquent, les préoccupations relatives à la prolifération doivent être traitées au moyen du dialogue de la négociation politique et diplomatique. | UN | لذلك ينبغي مواجهة الشواغل المتعلقة بالانتشار النووي من خلال الحوار والتفاوض السياسي والدبلوماسي. |
Les préoccupations relatives à la prolifération au Moyen-Orient ont été ravivées par des déclarations et des événements récents. | UN | إن الشواغل المتعلقة بالانتشار في الشرق الأوسط زادت حدتها البيانات الأخيرة والأحداث التي وقعت مؤخرا. |
Nous devons répondre aux immenses défis en matière de prolifération. | UN | ويجب أن نتصدى للتحديات المتعلقة بالانتشار التي لا تزال قائمة. |
Toutefois, les récentes crises liées à la prolifération et au non-respect des engagements risquent d'affecter la confiance que nous plaçons dans le régime de non-prolifération. | UN | غير أن الأزمات الأخيرة المتعلقة بالانتشار وعدم الامتثال قد تؤثر على مدى الثقة التي نضعها في نظام عدم الانتشار. |
La déclaration insuffisante de données rend difficile l'évaluation du nombre réel des cas de fraude et risque de fausser les informations sur la prévalence relative des différents types de fraude. | UN | فنقص الإبلاغ يجعل تقييم معدلات الحدوث الحقيقية أمرا صعبا، كما قد يشوه المعلومات المتعلقة بالانتشار النسبي لمختلف أنواع الاحتيال. |
C'est pourquoi l'Australie, avec plus de 60 autres pays, participe pleinement à l'Initiative de sécurité contre la prolifération pour stopper et empêcher les cargaisons illicites d'armes de destruction massive. | UN | ولهذا السبب فإن أستراليا تنخرط انخراطا تاما، مع أكثر من ستين بلدا آخر، في مبادرة الأمن المتعلقة بالانتشار من أجل تعطيل وردع عمليات الشحن غير المشروعة المتعلق بأسلحة الدمار الشامل. |
L'Union européenne est unie dans sa détermination à ne pas laisser l'Iran accéder à des capacités nucléaires militaires et à voir résolues les implications proliférantes de son programme nucléaire. | UN | 36 - وقال إن الاتحاد الأوروبي متحد في إصراره على عدم السماح لإيران باكتساب قدرات عسكرية نووية ورؤية الآثار المتعلقة بالانتشار التي ينطوي عليها برنامجها النووي وقد تم حلها. |
De telles mesures constituent également une source d'inquiétude plus générale en raison de leurs répercussions sur la prolifération au niveau mondial. | UN | كما أن تلك الإجراءات مسألة تثير المزيد من القلق العام بسبب آثارها العالمية المتعلقة بالانتشار. |
La cessation permanente des activités d'enrichissement et des autres activités posant un risque de prolifération sont la seule garantie objective quant au caractère pacifique du programme nucléaire de ce pays. | UN | وقال إن توقف أنشطة إيران في مجال تخصيب اليورانيوم والأنشطة الحساسة الأخرى المتعلقة بالانتشار هي الضمان الموضوعي الوحيد للطابع السلمي لبرنامج إيران النووي. |
:: Le seul moyen de résoudre les problèmes liés à la prolifération et à la menace nucléaires consiste à rejeter en bloc toute dissuasion nucléaire par le biais d'un traité de désarmement nucléaire universel; | UN | :: تتمثل الوسيلة الوحيدة للقضاء على المخاوف المتعلقة بالانتشار والتهديدات باستخدام الأسلحة النووية في الرفض التام لمفهوم الردع النووي من خلال إبرام معاهدة عالمية لنزع السلاح النووي |
Des deux points de vue de la non-prolifération et du désarmement, les Parties au Traité doivent respecter pleinement leurs obligations concernant les garanties définies par l'AIEA. | UN | وذَكَر أنه من وجهة النظر المتعلقة بالانتشار ونزع السلاح، يجب على أطراف المعاهدة أن تفي تماما بالتزامات ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Il est instructif de noter que presque tous les soucis que suscite la prolifération nucléaire émanent de régions caractérisées par un conflit et une instabilité de longue date. | UN | ومن المثير للفكر أن جميع المخاوف المتعلقة بالانتشار النووي تقريباً هي في مناطق تتسم بالصراع الطويل الأمد وعدم الاستقرار. |
Les crises de prolifération constituent de graves menaces à la sécurité et à la stabilité internationale et régionale. | UN | إن الأزمات المتعلقة بالانتشار تشكل تهديداً خطيراً للأمن والاستقرار الدولي والإقليمي. |
Il a déclaré que la seule garantie que l'on pourrait accepter de la nature pacifique du programme nucléaire de l'Iran serait la cessation permanente de ses activités d'enrichissement de l'uranium et d'autres activités relatives à la prolifération d'armes stratégiques. | UN | وأضاف أن الوقف الدائم لأنشطة إيران في مجال تخصيب اليورانيوم وغيرها من الأنشطة الحساسة المتعلقة بالانتشار هو الضمان الموضوعي الوحيد المقبول لوصف البرنامج النووي الإيراني بأنه ذو طابع سلمي. |
Il a déclaré que la seule garantie que l'on pourrait accepter de la nature pacifique du programme nucléaire de l'Iran serait la cessation permanente de ses activités d'enrichissement de l'uranium et d'autres activités relatives à la prolifération d'armes stratégiques. | UN | وأضاف أن الوقف الدائم لأنشطة إيران في مجال تخصيب اليورانيوم وغيرها من الأنشطة الحساسة المتعلقة بالانتشار هو الضمان الموضوعي الوحيد المقبول لوصف البرنامج النووي الإيراني بأنه ذو طابع سلمي. |
La communauté internationale a accordé une grande attention aux nouvelles questions relatives à la prolifération nucléaire, en y consacrant toujours des ressources non négligeables et en adoptant parfois une approche novatrice. | UN | 8 - وقد أولى المجتمع الدولي اهتماما كبيرا بالقضايا الحديثة المتعلقة بالانتشار النووي، متوخيا أحيانا نهجا جديدة، ومخصصا دائما قدرا كبيرا من الموارد لهذه المهمة. |
Les négociations au sein de la Conférence du désarmement sur un traité d'interdiction totale des essais nucléaires représentent une réponse opportune aux préoccupations en matière de prolifération. | UN | وإن المفاوضات الجارية في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية تمثل استجابة مناسبة للشواغل المتعلقة بالانتشار. |
Il pourrait donc se révéler nécessaire de produire deux versions du texte intégral : l'une contiendrait toutes les informations existantes, qui serait sécurisée, et l'autre exclurait les données sensibles en matière de prolifération. | UN | ومن ثم، فقد يستلزم الأمر إعداد صيغتين للنص الكامل للخلاصة: واحدة تتضمن جميع المواد التي يتعين تأمينها، وأخرى تحذف منها المواد الحساسة المتعلقة بالانتشار. |
Le Pakistan appuie les initiatives prises pour étendre la coopération nucléaire à des utilisations civiles, tout en tenant compte des aspects de sûreté et de sécurité et des préoccupations en matière de prolifération. | UN | وتؤيد باكستان الجهود المبذولة لتوسيع التعاون النووي في الاستخدامات المدنية، في حين نأخذ بالاعتبار الجوانب المتعلقة بالسلامة والأمن ونعالج الشواغل المتعلقة بالانتشار. |
La troisième session du Comité préparatoire du TNP se tient dans un contexte marqué par plusieurs crises liées à la prolifération et au non-respect des engagements, qui laissent des questions importantes sans réponse, et soulignent l'existence de menaces nouvelles pesant sur la paix et la sécurité internationales. | UN | تنعقد الدورة الثالثة للجنة التحضيرية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عـدم انتشـار الأسلحـة النوويـــة في سياق يتسم بالعديد من الأزمات المتعلقة بالانتشار النووي وعدم الامتثال للالتزامات، مما يترك عدة أسئلة كبرى دون جواب ويؤكد وجود تهديدات جديدة للسلام والأمن الدوليين. |
Il se limite en effet à des expressions de préoccupation concernant les activités d'un seul pays, omettant toute mention d'autres préoccupations liées à la prolifération nucléaire dans la région. | UN | فهو يقتصر على الإعراب عن القلق إزاء أنشطة بلد واحد، ويغفل أي إشارة إلى الشواغل الأخرى المتعلقة بالانتشار النووي في المنطقة. |
Dans la plupart des cas, les études sur la prévalence se limitent à rendre compte de la violence sexuelle et physique commise par le partenaire ou une personne autre que le partenaire. | UN | وفي معظم الحالات، تقتصر الدراسات الاستقصائية المتعلقة بالانتشار على العنف الجنسي والبدني الذي يرتكبه الشركاء وغير الشركاء. |
Ils ont fait ressortir que le meilleur moyen de lutter contre la prolifération était de négocier à l'échelon multilatéral des accords non discriminatoires, complets et universels. | UN | وشدد الوزراء على أن الاهتمامات المتعلقة بالانتشار تعالج على أفضل وجه من خلال عقد اتفاقات عالمية شاملة وغير تمييزية يتم التفاوض عليها تفاوضاً متعدد اﻷطراف. |
L'Union européenne est unie dans sa détermination à ne pas laisser l'Iran accéder à des capacités nucléaires militaires et à voir résolues les implications proliférantes de son programme nucléaire. | UN | 36 - وقال إن الاتحاد الأوروبي متحد في إصراره على عدم السماح لإيران باكتساب قدرات عسكرية نووية ورؤية الآثار المتعلقة بالانتشار التي ينطوي عليها برنامجها النووي وقد تم حلها. |
Elle a fermement condamné Israël qui produit un arsenal nucléaire et refuse systématiquement d'autoriser l'accès de l'Agence internationale de l'Énergie atomique à ses installations nucléaires et ce, en violation de tous les accords internationaux sur la prolifération nucléaire. | UN | كما أدان إسرائيل بشدة لتطويرها أسلحة نووية واستمرارها في عدم السماح للوكالة الدولية للطاقة الذرية بالوصول إلى مرافقها النووية في انتهاك لجميع الاتفاقات الدولية المتعلقة بالانتشار النووي. |
La cessation permanente des activités d'enrichissement et des autres activités posant un risque de prolifération sont la seule garantie objective quant au caractère pacifique du programme nucléaire de ce pays. | UN | وقال إن توقف أنشطة إيران في مجال تخصيب اليورانيوم والأنشطة الحساسة الأخرى المتعلقة بالانتشار هي الضمان الموضوعي الوحيد للطابع السلمي لبرنامج إيران النووي. |
Il se limite en effet à des expressions de préoccupation concernant les activités d'un seul pays, omettant toute mention d'autres problèmes liés à la prolifération nucléaire dans la région. | UN | فهو يقتصر على الإعراب عن الشواغل بشأن أنشطة بلد وحيد، ويسقط أي إشارة إلى المسائل الأخرى المتعلقة بالانتشار النووي في المنطقة. |
Des deux points de vue de la non-prolifération et du désarmement, les Parties au Traité doivent respecter pleinement leurs obligations concernant les garanties définies par l'AIEA. | UN | وذَكَر أنه من وجهة النظر المتعلقة بالانتشار ونزع السلاح، يجب على أطراف المعاهدة أن تفي تماما بالتزامات ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Sa délégation se félicite des récents progrès obtenus dans les efforts de résolution des problèmes liés au programme nucléaire de la République islamique d'Iran et soutient les efforts de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) relatifs aux préoccupations que suscite la prolifération nucléaire en République arabe syrienne. | UN | ويرحب وفد بلده بالتقدم المحرز مؤخرا في الجهود الرامية إلى تسوية القضايا المتعلقة بالبرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية، ويؤيد جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية (IAEA) للتعامل مع الشواغل المتعلقة بالانتشار النووي في الجمهورية العربية السورية. |
Les crises de prolifération constituent de graves menaces à la sécurité et à la stabilité internationale et régionale. | UN | تشكل الأزمات المتعلقة بالانتشار تهديداً خطيراً للأمن والاستقرار الدولي والإقليمي. |