Les rapports sur le droit à l'éducation et le droit à l'alimentation sont aussi des contributions importantes. | UN | والتقارير المتعلقة بالحق في التعليم وفي الغذاء توفّر أيضاً مدخلات قيِّمة. |
Les études sur le droit à un procès équitable sont importantes vis-à-vis des tenants de l'idée selon laquelle la justice serait la même pour tous. | UN | والدراسات المتعلقة بالحق في المحاكمة العادلة ذات أهمية لمن يقولون إن العدالة تُنصف الجميع. |
Le présent rapport couvre donc successivement les pratiques optimales relatives au droit de réunion pacifique et celles relatives au droit à la liberté d'association. | UN | وعليه، يتناول هذا التقرير على التوالي أفضل الممارسات المتعلقة بالحق في التجمع السلمي وأفضل الممارسات المتعلقة بالحق في حرية تكوين الجمعيات. |
:: Renforcer les procédures relatives au droit à la propriété individuelle et collective ainsi que la régularisation de la propriété foncière tant en milieu rural qu'urbain; | UN | :: تعزيز الإجراءات المتعلقة بالحق في الملكية الفردية والجماعية، وتنظيم حيازة الأراضي في المناطق الريفية والحضرية |
Il convient de signaler l'augmentation des plaintes concernant le droit à la vie. | UN | ومن المهم الاشارة إلى زيادة عدد الشكاوى المتعلقة بالحق في الحياة. |
iv) Contribuer à l'élaboration de projets de services consultatifs et de matériel éducatif sur le droit au développement; | UN | ' ٤ ' المساعدة في اﻹعداد الفني لمشاريع الخدمات الاستشارية والمواد التعليمية المتعلقة بالحق في التنمية؛ |
Indicateurs relatifs au droit à la protection | UN | المؤشرات المتعلقة بالحق في الحماية |
Réaffirmant également toutes les résolutions et décisions antérieures sur la question du droit à l'alimentation adoptées dans le cadre des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد جميع القرارات والمقررات السابقة المتعلقة بالحق في الغذاء المتخذة في إطار الأمم المتحدة، |
La CREUMHS s'est par ailleurs employée en 2005 à diffuser le document publié par l'Organisation des Nations Unies sur le droit à l'eau. | UN | ونفذت المنظمة في عام 2005 أنشطة لنشر وثيقة الأمم المتحدة المتعلقة بالحق في المياه. |
IV. directives volontaires internationales sur le droit à l'alimentation 27 − 33 11 | UN | رابعاً - الخطوط التوجيهية الطوعية الدولية المتعلقة بالحق في الغذاء 27-33 11 |
Rapport actualisant l'étude sur le droit à l'alimentation établi par M. Asbjørn Eide | UN | تقرير يستوفي الدراسة المتعلقة بالحق في الغذاء، أعده السيد أسبيورن إيدي |
Les questions relatives au droit à l'alimentation devaient être popularisées et introduites dans la conscience générale. | UN | وتلزم إشاعة المعرفة بالمسائل المتعلقة بالحق في الغذاء بين الجمهور وجعل تلك المسائل جزءاً من الوعي العام. |
Du caractère arbitraire de la détention résultant de l'inobservation des normes internationales relatives au droit à un procès équitable | UN | فيما يخص الطابع التعسفي للاحتجاز الناجم عن عدم احترام المعايير الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة |
La source affirme que la détention de M. Omar est arbitraire, du fait de l'inobservation des normes internationales relatives au droit à un procès équitable. | UN | وعليه، يؤكد المصدر أن احتجاز السيد عمر هو احتجاز تعسفي، لأنه لا يراعي المعايير الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة. |
Il a aussi pris note des modifications constitutionnelles et législatives concernant le droit à un environnement propre et sain. | UN | وأشارت أيضاً إلى التطورات الدستورية والتشريعية المتعلقة بالحق في بيئة نظيفة وصحية. |
Ce cadre doit tenir compte des obligations concernant le droit à l'éducation en vertu des droits de l'homme. | UN | ويجب أن يراعي هذا الإطار الالتزامات بحقوق الإنسان المتعلقة بالحق في التعليم. |
De telles conférences apparaissent comme un préalable utile à toute discussion parlementaire sur la législation nationale concernant le droit à l'alimentation. | UN | ويتبين أن المؤتمرات من هذا القبيل هي مقدمة مفيدة لكل مناقشة برلمانية بشأن التشريعات الوطنية المتعلقة بالحق في الغذاء. |
Recueil actualisé des législations nationales sur le droit au logement | UN | تجميعات مستكلمة للتشريعات الوطنية المتعلقة بالحق في السكن. |
C'est là sans doute qu'il convient de trouver l'origine de l'insistance des instruments juridiques relatifs au droit à l'éducation sur la dimension essentiellement personnelle des objectifs de l'éducation. | UN | ومن المؤكد أنه يجدر في هذا المقام التوصل إلى السبب الأصلي لإصرار الصكوك القانونية المتعلقة بالحق في التعليم على البعد الشخصي أساساً من أهداف التعليم. |
Réaffirmant toutes les résolutions et décisions antérieures sur la question du droit à l'alimentation adoptées dans le cadre des Nations Unies, | UN | إذ تعيد تأكيد جميع القرارات والمقررات السابقة المتعلقة بالحق في الغذاء المتخذة في إطار الأمم المتحدة، |
On trouvera ciaprès un bref résumé des principales activités entreprises dans le cadre de l'application des mandats relatifs au droit au développement. | UN | والفرع التالي يوجز الأنشطة الرئيسية التي تم الاضطلاع بها تنفيذاً للولايات المتعلقة بالحق في التنمية. |
Rappelant toutes ses résolutions antérieures et celles de la Commission des droits de l'homme concernant le droit au développement, | UN | إذ تشير إلى جميع قراراتها السابقة وقرارات لجنة حقوق اﻹنسان المتعلقة بالحق في التنمية، |
Les États se montrent tout aussi incohérents dans leur politique relative au droit à l'alimentation. | UN | كما أن سياسات الدول المتعلقة بالحق في الغذاء تنم عن أنماط مماثلة من التناقض. |
Turquie est un autre exemple de litige concernant le droit de chacun au respect de ses biens et de son domicile. | UN | ومن الأمثلة الأخرى قضية كزينيدس - آرستيس ضد تركيا المتعلقة بالحق في التمتع السلمي في الملكية والسكن. |
Il a été suggéré de placer l'étude dans le contexte de la résolution du Conseil et de son mandat relatif au droit à l'éducation afin de garantir la prise en compte d'une perspective autochtone. | UN | وقُدم اقتراح للنظر في الدراسة في سياق قرار المجلس والولاية المتعلقة بالحق في التعليم لضمان منظور الشعوب الأصلية. |
L'alinéa 2) de l'article 8 du Code du travail dispose d'autres garanties relatives au droit au salaire. | UN | وتنص الفقرة 2 من المادة 8 من قانون العمل على المزيد من الضمانات المتعلقة بالحق في الأجر. |
Des indicateurs du droit au travail et du droit à l'intégrité physique ont été élaborés au cours de la phase pilote du projet. | UN | وقد وضعت المؤشرات المتعلقة بالحق في العمل والحق في السلامة الشخصية أثناء المرحلة التجريبية للمشروع. |
Pour peu que les États fassent preuve d'esprit de coopération en suivant les indications données dans l'Observation générale 12, il sera beaucoup plus facile à l'avenir de suivre l'évolution de la situation en ce qui concerne le droit à l'alimentation. | UN | وإذا تعاونت الدول الأطراف في المستقبل تمشيا مع ما تم اقتراحه في التعليق العام 12، سيصبح من الأيسر بكثير رصد التطورات المتعلقة بالحق في الغذاء في المستقبل. |