Travaux potentiels sur les corridors biologiques marins et terrestres et poursuite des travaux sur les zones marines protégées | UN | الأعمال الممكن الاضطلاع بها في الممرات البيولوجية البحرية والأرضية والأعمال الأخرى المتعلقة بالمناطق البحرية المحمية |
Par exemple, nous proposerions un point regroupant toutes les résolutions sur les zones exemptes d'armes nucléaires, un autre sur les approches régionales à la sécurité internationale, ou encore un autre sur les petites armes. | UN | وعلى سبيل المثال، نقترح إدراج بند واحد يضم جميع مشاريع القرارات المتعلقة بالمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، وبند آخر يتعلق بالنهج اﻹقليمية لﻷمن الدولي، وبند ثالث يتعلق باﻷسلحة الصغيرة. |
En particulier, les résolutions existantes du Conseil de sécurité concernant les zones protégées seraient rigoureusement appliquées. | UN | وأشاروا بصفة خاصة الى تطبيق قرارات مجلس اﻷمن الراهنة المتعلقة بالمناطق اﻵمنة بشكل أصرم. |
Il faut lever le siège de Sarajevo et d'autres villes bosniaques et assurer pleinement l'application des résolutions relatives aux zones protégées. | UN | ويجب رفع الحصار عن سراييفو وغيرها من مدن البوسنة وضمان التطبيق الكامل للقرارات المتعلقة بالمناطق المحمية. |
L'importance de l'entrée en vigueur des traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires a été soulignée. | UN | وجرى تأكيد أهمية بدء نفاذ المعاهدات القائمة المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
La délégation brésilienne appuiera sans réserve les efforts déployés pour trouver des approches communes de l'importante question des zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | واختتم حديثه قائلا إن وفده يتعهَّد بتقديم الدعم الكامل للتوصل إلى مفاهيم مشتركة للمسائل الهامة المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
L'importance de l'entrée en vigueur des traités sur les zones exemptes d'armes nucléaires a été soulignée. | UN | وتم التشديد على أهمية سريـان كل هذه المعاهدات المتعلقة بالمناطق الخالية من السلاح النووي. |
Il a participé en particulier aux travaux sur les zones dénucléarisées, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres, Abolition 2000 Peace Walk et l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وجرت المشاركة بوجه خاص في المسائل المتعلقة بالمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية ومعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وحملة إلغاء اﻷلغام اﻷرضية لعام ٢٠٠٠، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Les études sur les zones côtières étaient axées sur l'évaluation des risques et des coûts pour les biens d'équipement, le développement urbain et l'ingénierie du littoral. | UN | أما الدراسات المتعلقة بالمناطق الساحلية فقد وجهت نحو المخاطر الرأسمالية وعمليات تقدير التكاليف والتنمية الحضرية وهندسة المناطق الساحلية. |
En plus des données sur les zones réservées, on peut disposer d'informations relevant du domaine public sur les nodules polymétalliques dans d'autres parties de la Zone. | UN | 10 - بالإضافة إلى البيانات والمعلومات المتعلقة بالمناطق المحجوزة، توجد بيانات ومعلومات متاحة للجميع وغير مسجلة بشأن العقيدات المتعددة المعادن في سائر أجزءا المنطقة. |
Il s'agit essentiellement de produire rapidement des informations géoréférencées sur l'effet des catastrophes, notamment des données sur les zones et les populations touchées. | UN | والغرض الرئيسي هو إنتاج معلومات جغرافية سريعة عن أثر الكوارث، وخصوصاً البيانات المتعلقة بالمناطق المتأثرة والسكان المتضررين. |
Les différends concernant les zones frontalières contestées et revendiquées et le statut final de la zone d'Abyei ne sont toujours pas réglés. | UN | ولا تزال القضايا المتعلقة بالمناطق الحدودية المتنازع عليها والمطالب بها بلا تسوية. |
5. Appelle les Etats Membres à fournir des contributions en forces, y compris en soutien logistique et en équipements, afin de faciliter la mise en oeuvre des dispositions concernant les zones de sécurité; | UN | ٥ - يطلب إلى الدول اﻷعضاء أن تسهم بقوات، بما في ذلك الدعم السوقي والمعدات، لتيسير تنفيذ اﻷحكام المتعلقة بالمناطق اﻵمنة؛ |
5. Appelle les Etats Membres à fournir des contributions en forces, y compris en soutien logistique et en équipements, afin de faciliter la mise en oeuvre des dispositions concernant les zones de sécurité; | UN | ٥ - يطلب إلى الدول اﻷعضاء أن تسهم بقوات، بما في ذلك الدعم السوقي والمعدات، لتيسير تنفيذ اﻷحكام المتعلقة بالمناطق اﻵمنة؛ |
Mise en application des mesures relatives aux zones d'accès restreint | UN | إنفاذ الإجراءات المتعلقة بالمناطق المقيدة الدخول |
L'importance de l'entrée en vigueur de tous les traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires a été soulignée. | UN | وتم التأكيد على أهمية نفاذ جميع المعاهدات القائمة المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة. |
La délégation brésilienne appuiera sans réserve les efforts déployés pour trouver des approches communes de l'importante question des zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | واختتم حديثه قائلا إن وفده يتعهَّد بتقديم الدعم الكامل للتوصل إلى مفاهيم مشتركة للمسائل الهامة المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
Les définitions utilisées pour les zones rurales et les zones touchées par la désertification, la dégradation des sols et la sécheresse semblent n'avoir aucun lien. | UN | والتعاريف المتعلقة بالمناطق الريفية والمناطق المتأثرة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف تبدو تعاريف مستقلة تماماً. |
L'UE accueille avec satisfaction et appuie la signature et la ratification par les États dotés d'armes nucléaires des protocoles pertinents relatifs aux zones exemptes d'armes nucléaires, établis après les consultations requises. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي ويدعم توقيع الدول الحائزة للأسلحة النووية وتصديقها على البروتوكولات ذات الصلة المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية، المنشأة عقب الفراغ من المشاورات اللازمة. |
Rappelant les dispositions du Document final de sa dixième session extraordinaire, la première consacrée au désarmement, concernant la création de zones exemptes d'armes nucléaires, | UN | وإذ تشير إلى الأحكام المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية، الواردة في الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة، وهي أول دورة استثنائية مكرسة لنـزع السلاح، |
I. Problèmes liés aux zones minées et conséquences de ces zones sur le plan humanitaire | UN | أولاً- المشاكل المتعلقة بالمناطق الملغومة وأثر هذه المناطق على الإنسان |
33. Enfin, le Conseil souhaitera peut-être noter que, dans le cas de la zone de sécurité de Bihac, les questions ci-après n'ont pas été abordées dans le mandat original relatif aux zones de sécurité : | UN | ٣٣ - وأخيرا، ربما يرغب المجلس في اﻹحاطة علما بأنه فيما يتعلق بمنطقة بيهاتش اﻵمنة، لم تتناول الولاية اﻷصلية المتعلقة بالمناطق اﻵمنة المسائل التالية: |
Actuellement, elle passe en revue les règlements régissant les terres de l'intérieur et les lois relatives aux personnes handicapées, et s'interroge sur la codification du droit interne. | UN | وتعكف اللجنة حالياً على مراجعة اللوائح المتعلقة بالمناطق الداخلية والقانون المعني بالأشخاص ذوي الإعاقة، ودراسة عملية تدوين قوانين البلد. |
75. Les activités de l'UNU relatives aux régions sujettes à des catastrophes et à la prévention des catastrophes ont été brutalement interrompues par le grave séisme survenu à Kobé au moment même où était organisé tout près, à Osaka, un atelier sur la protection antisismique des villes, dans la matinée du 17 janvier 1995. | UN | ٧٥ - شهدت أعمال جامعة اﻷمم المتحدة المتعلقة بالمناطق المعرضة للكوارث وبالحد من الكوارث انقطاعا مفاجئا بعد الزلزال الذي ضرب هانشين الكبرى صبيحة ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ في الوقت الذي كانت ستنعقد فيه في أوساكا حلقة عمل معنية ﺑ " تخفيف حدة الزلازل في المناطق الحضرية " . |
Etant donné que l'idée même de zones de sécurité, telle que l'entendait le Rapporteur spécial, présuppose une force de protection, les recommandations portant sur la FORPRONU ont été conjuguées à celles qui concernent les zones de sécurité. | UN | وبما أن مجرد مفهوم المناطق اﻵمنة كما يفهمه المقرر الخاص، يفترض وجود قوة حماية فقد تم الربط بين التوصيات المتعلقة بقوة اﻷمم المتحدة للحماية والتوصيات المتعلقة بالمناطق اﻵمنة. |
Les méthodologies utilisées diffèrent d'un pays à l'autre, ce qui peut se traduire par une très faible comparabilité des données quantitatives, que ce soit entre les régions ou d'une manière globale. | UN | وهو ما قد يحدّ كثيراً من قابلية البيانات المتعلقة بالمناطق المتأثرة على الصعيدين الإقليمي والعالمي للمقارنة. |