Le Gouvernement croate a l'intention de poursuivre, de bonne foi, les négociations sur les mesures de confiance et la normalisation des conditions de vie dans la région. | UN | وتعتزم الحكومة الكرواتية أن تواصل بحسن نية المفاوضات المتعلقة بتدابير بناء الثقة وتطبيع اﻷوضاع المعيشية في المنطقة. |
Document de la Conférence de Stockholm sur les mesures de confiance et de sécurité et sur le désarmement en Europe, tenue conformément aux dispositions pertinentes du Document de clôture et de la réunion de Madrid de la CSCE | UN | وثيقة مؤتمر ستكهولم المتعلقة بتدابير بناء الثقة والأمن ونزع السلاح في أوروبا، وقد تم عقد هذا المؤتمر وفقا للأحكام ذات الصلة للوثيقة الختامية لاجتماع مدريد لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا |
Il y a donc un risque que les initiatives se recoupent et que les programmes et services relatifs aux mesures de confiance ne soient pas mis en œuvre de façon économiquement rationnelle. | UN | وبالتالي، فقد كان ثمة خطر تكرار الجهود، الذي قد يؤدي إلى عدم تنفيذ البرامج والخدمات المتعلقة بتدابير بناء الثقة على نحو فعال من حيث التكلفة. |
Ces révisions visaient à augmenter le nombre d'États parties qui soumettent des déclarations au titre des mesures de confiance. | UN | والغرض من هذه التعديلات هو زيادة عدد الدول الأطراف التي تقدم استمارات البيانات المتعلقة بتدابير بناء الثقة. |
La République de Corée a participé à un certain nombre d'initiatives régionales relatives aux mesures de confiance. | UN | وشاركت جمهورية كوريا في عدد من المبادرات الإقليمية المتعلقة بتدابير بناء الثقة. |
Le troisième paragraphe, qui fait référence aux moyens exposés dans le rapport de la Commission du désarmement sur sa session de 1993 en ce qui concerne les mesures de confiance et de sécurité, a été ajouté à la version révisée du projet de résolution présenté cette année. | UN | وفي الفقرة 3، أضيفت إلى النص المنقح لمشروع قرار هذا العام إشارة إلى السبل والوسائل المتعلقة بتدابير بناء الثقة الواردة في تقرير عام 1993 لهيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح. |
Une nouvelle version du plan d'action sur les mesures de confiance a été présentée aux parties pour qu'elles puissent formuler leurs dernières observations. | UN | وعرضت نسخة جديدة من خطة العمل المتعلقة بتدابير بناء الثقة على نظر الطرفين للمرة الأخيرة. |
Document de Vienne de 1990 des Négociations sur les mesures de confiance et de sécurité | UN | وثيقة فيينا لعام ١٩٩٠ بشأن المفاوضات المتعلقة بتدابير بناء الثقة واﻷمن |
Document de Vienne de 1990 des Négociations sur les mesures de confiance et de sécurité | UN | وثيقة فيينا لعام ١٩٩٠ بشأن المفاوضات المتعلقة بتدابير بناء الثقة واﻷمن |
Nous saluons l'annonce faite par le Canada à la septième Conférence d'examen qu'il entend financer une traduction partielle des documents relatifs aux mesures de confiance, et étudions les moyens de soutenir cette démarche. | UN | ونرحب بإعلان كندا في المؤتمر الاستعراضي السابع أنها ستقدم الدعم لترجمة بعض التقارير المتعلقة بتدابير بناء الثقة، ونعكف على دراسة خيارات لدعم هذا الهدف. |
18. L'institut vient de terminer un recueil explicatif de tous les accords internationaux et instruments juridiques relatifs aux mesures de confiance et de sécurité et à la maîtrise des armements au Moyen-Orient, ainsi que des restrictions qui frappent actuellement les transferts d'armes dans la région. | UN | ١٨ - تم تجميع مجموعة توضيحية من الاتفاقات الدولية والصكوك القانونية المتعلقة بتدابير بناء الثقة واﻷمن والحد من اﻷسلحة في الشرق اﻷوسط، ومن القيود الحالية المفروضة على نقل اﻷسلحة إلى المنطقة. |
La question de savoir comment augmenter la participation doit être abordée de manière globale: les États parties devraient réfléchir non seulement aux moyens d'augmenter le nombre de rapports relatifs aux mesures de confiance mais aussi aux moyens de rendre les données qui y sont communiquées plus facilement accessibles et d'encourager les États parties à les exploiter de manière constructive. | UN | مسألة كيفية زيادة المشاركة يجب التعامل معها بصورة واسعة: فلا ينبغي للدول الأطراف أن تنظر في كيفية زيادة تقديم التقارير المتعلقة بتدابير بناء الثقة فحسب، بل أن تنظر أيضاً في كيفية جعل المعلومات الواردة فيها متاحة بصورة أكبر وتشجيع الدول الأطراف على الاستفادة منها بشكل بناء. |
Le mandat est clair: l'objectif de cet exercice est d'augmenter le nombre d'États parties qui soumettent des déclarations au titre des mesures de confiance. | UN | يبين التفويض بوضوح أن الغرض من الممارسة هو زيادة عدد الدول الأطراف التي تقدم التقارير المتعلقة بتدابير بناء الثقة. |
Le meilleur moyen d'augmenter le taux de soumission de déclarations au titre des mesures de confiance est de rendre celles-ci à la fois pertinentes et faciles d'utilisation. | UN | أفضل وسيلة لزيادة معدل الردود المتعلقة بتدابير بناء الثقة هي جعلها ذات صلة وسهلة الاستخدام. |
Plusieurs États parties ont déclaré être disposés en permanence à apporter une aide pour la soumission de déclarations au titre des mesures de confiance. | UN | وقد عرض عدد من الدول الأطراف تقديم المساعدة في مجال التقارير المتعلقة بتدابير بناء الثقة. |
Elle estime que le plan d'action sur lequel débouchera la Conférence devrait comprendre des dispositions relatives aux mesures de confiance. | UN | ويعتقد أنه ينبغي إدراج الأحكام المتعلقة بتدابير بناء الثقة في برنامج العمل الذي سينبثق عن المؤتمر. |
Il a également noté que, dans certains cas, le Registre stimulait utilement les activités relatives aux mesures de confiance et les débats consacrés à la sécurité régionale. | UN | ولاحظ الفريق أيضا أن للسجل في حالات معينة أثرا طيبا في حفز الأنشطة المتعلقة بتدابير بناء الثقة والمناقشات المتعلقة بالأمن الإقليمي. |
Le projet de résolution rappelle les moyens exposés dans le rapport établi en 1993 par la Commission du désarmement en ce qui concerne les mesures de confiance et demande instamment aux États Membres de rechercher ces moyens à travers des consultations et un dialogue soutenus. | UN | ويشير إلى السبل والوسائل المتعلقة بتدابير بناء الثقة الواردة في تقرير عام 1993 لهيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح، ويهيب مشروع القرار بالدول الأعضاء أن تتبع تلك السبل والوسائل من خلال مواصلة المشاورات والحوارات. |
3. Réaffirme la pertinence des moyens exposés dans le rapport de la Commission du désarmement sur sa session de 1993 en ce qui concerne les mesures de confiance et de sécurité ; | UN | 3 - تعيد تأكيد الطرق والوسائل المتعلقة بتدابير بناء الثقة والأمن الواردة في تقرير هيئة نـزع السلاح عن دورتها لعام 1993()؛ |
Les obligations contractées dans le cadre d'accords sur des mesures de confiance doivent être remplies de bonne foi. | UN | 17 - ويجب الوفاء بحسن نية بالالتزامات المقطوعة في الاتفاقات المتعلقة بتدابير بناء الثقة. |
dans le cadre des mesures de confiance | UN | الاستمارات المنقحة لتقديم البيانات المتعلقة بتدابير بناء الثقة |
Mesure des résultats : Réunions d'examen du plan d'action concernant les mesures de confiance | UN | عقد اجتماعات استعراضية لخطة العمل المتعلقة بتدابير بناء الثقة |
Au cours de la séance consacrée aux mesures de confiance, mon Envoyé personnel a recherché et a obtenu pour la première fois la participation active des délégations de l'Algérie et de la Mauritanie aux discussions, renforçant ainsi leur contribution au processus d'ensemble des négociations. | UN | 31 - ولعقد الدورة المتعلقة بتدابير بناء الثقة، سعى مبعوثي الشخصي وحصل على المشاركة النشطة من جانب وفدين من الجزائر وموريتانيا في المناقشات لأول مرة، مما زاد من مساهماتها في عملية التفاوض الشاملة. |
Le HCR met sur pied des réunions avec le Gouvernement algérien et le Front POLISARIO en vue de mener des discussions approfondies sur le projet de plan d'action pour les mesures de renforcement de la confiance et sur le projet de protocole de rapatriement des réfugiés. | UN | وتعد المفوضية لعقد اجتماعات مع الحكومة الجزائرية وجبهة البوليساريو من أجل إجراء مناقشات مفصلة حول مشروع خطة العمل المتعلقة بتدابير بناء الثقة ومشروع بروتوكول إعادة اللاجئين إلى ديارهم. |
Il y est également question de l'adoption de mesures de confiance. | UN | وطرح المسألة الجديدة المتعلقة بتدابير بناء الثقة. |