Service de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques | UN | تقديم الخدمات إلى مؤتمر اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ |
La Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques doit être étayée par d'autres accords sur la limitation de ces émissions. | UN | وثمة حاجة إلى تعزيـــز اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ باتفاقات إضافية للحد من انبعاثات هذه الغازات. |
DE LA CONVENTION—CADRE DES NATIONS UNIES sur les changements climatiques | UN | والخاص باتفاقية اﻷمم المتحدة الاطارية المتعلقة بتغير المناخ |
Le gros des fonds pourrait être utilisé pour appuyer la réalisation des objectifs définis dans les conventions relatives aux changements climatiques et la diversité biologique. | UN | ولكن يتوقع أن تستخدم معظم هذه اﻷموال في دعم اﻷنشطة المتعلقة بتغير المناخ والتنوع البيولوجي. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée a signé et ratifié la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques ainsi que le Protocole de Kyoto. | UN | وقد وقعت بابوا غينيا الجديدة كلا من اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ وبروتوكول كيوتو، وصدقت عليهما. |
Appuyer la préparation de stratégies nationales sur les changements climatiques | UN | ▪ دعم إعداد الاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بتغير المناخ |
La Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et le Protocole de Kyoto demeurent des instruments importants à cet égard. | UN | وأضاف أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية، المتعلقة بتغير المناخ وبروتوكول كيوتو، يظلان وثيقتين هامتين في هذا الصدد. |
Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques | UN | إتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ |
Le Chili a également ratifié la Convention sur la diversité biologique et la ratification de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques est en cours au Parlement. | UN | وأضاف أن شيلي صادقت على اتفاقية التنوع الاحيائي، وأن مجلسها النيابي هو في معرض التصديق على اتفاقية اﻷمم المتحدة الاطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
Secrétariat provisoire (ONU) de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques | UN | أمانة اﻷمم المتحدة المؤقتة لاتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ |
Dans le cadre des efforts déployés pour résoudre ce problème, un appel a été lancé aux États, les invitant à accéder à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وكجزء من عملية علاج هذه المشكلة، كانت الدعوة الى انضمام الدول الى اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
Elle a demandé le renforcement de la collaboration entre la Convention et les initiatives des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | ودعا إلى تعزيز التعاون بين الاتفاقية ومبادرات الأمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ. |
Dans la plupart des pays, des mesures ont été prises pour améliorer la diffusion d'informations sur les changements climatiques. | UN | وفي معظم البلدان، اتُخذت تدابير من أجل العمل بشكل حثيث على نشر المعلومات المتعلقة بتغير المناخ أو إتاحتها بقدر أكبر. |
Mesures proposées pour faciliter l'intégration de la désertification, de la dégradation des terres et de la sécheresse dans les négociations sur les changements climatiques | UN | الإجراءات المقترحة في إطار السياسات لتيسير إدماج التصحر وتردي الأراضي والجفاف في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ |
Les initiatives régionales que complète la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC) doivent être poursuivies. | UN | ينبغي القيام بمبادرات إقليمية مكمِّلة لعمليات اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
La Stratégie de Maurice tirerait des bénéfices immenses et une grande force de textes complets, ambitieux et équitables issus des négociations sur les changements climatiques. | UN | ومن شأن استراتيجية موريشيوس أن تستمد فوائد ضخمة وقوة من نتائج شاملة وطموحة ومنصفة للمفاوضات المتعلقة بتغير المناخ. |
M. Lador a appuyé l'idée de créer une procédure spéciale qui aurait pour tâche d'assurer le suivi de la prise en compte des droits de l'homme dans les discussions relatives aux changements climatiques. | UN | وأيد السيد لادور فكرة إنشاء إجراء خاص يهدف إلى ضمان متابعة إدماج حقوق الإنسان في المناقشات المتعلقة بتغير المناخ. |
ii) L'accès public aux informations concernant les changements climatiques et leurs effets; | UN | `2` إتاحة إمكانية حصول الجمهور على المعارف المتعلقة بتغير المناخ وآثاره؛ |
Ces mesures s'inscrivent dans le cadre de la Stratégie nationale sur le changement climatique lancée en 2007. | UN | وتندرج هذه التدابير في إطار الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بتغير المناخ التي وُضعت في عام 2007. |
Informations sur les programmes de recherche relatifs aux changements climatiques: | UN | معلومات بشأن برامج البحوث المتعلقة بتغير المناخ: |
10. De nombreuses Parties ont fait état de la mise au point de nouveaux programmes universitaires expressément consacrés aux questions liées aux changements climatiques. | UN | 10- وأُبلغ الكثير من الأطراف عن وضع برامج جامعية جديدة تركز على وجه التحديد على المسائل المتعلقة بتغير المناخ. |
C'est là une étape essentielle pour réaliser les objectifs liés aux changements climatiques et au développement économique. | UN | وهذا أساسي لتحقيق الأهداف المتعلقة بتغير المناخ والأهداف الاقتصادية معاً. |
A mesure que les données scientifiques évoluent, les politiques en matière de changements climatiques doivent être ajustées. | UN | ومع تطور الأدلة العلمية، سيلزم تعديل السياسات المتعلقة بتغير المناخ. |
Les projets appuyés par le FEM dans le domaine des changements climatiques se répartissent en plusieurs catégories entre lesquelles il existe des liens étroits. | UN | والمشاريع التي دعمها مرفق البيئة العالمية في مجالاته المحورية المتعلقة بتغير المناخ تندرج في إطار الفئات المترابطة المحددة أدناه: |
Certaines Parties ont fait observer que la participation du public était un élément de leur stratégie nationale de lutte contre les changements climatiques. | UN | وأفادت بعض الأطراف بأن مشاركة الجمهور تدرج بصفتها عنصراً خاصاً من استراتيجياتها الوطنية المتعلقة بتغير المناخ. |
Recommander le recours aux statistiques officielles pour les politiques liées au changement climatique. | UN | الدعوة إلى استخدام الإحصاءات الرسمية في مجال السياسات المتعلقة بتغير المناخ. |
Certaines Parties ont également pris des mesures garantissant que les jeunes sont correctement représentés dans le processus décisionnel relatif aux changements climatiques. | UN | واعتمد بعض الأطراف أيضاً آليات لضمان تمثيل الشباب بالقدر الكافي في عمليات اتخاذ القرارات المتعلقة بتغير المناخ. |
Les activités de l'Agence du NEPAD relatives au changement climatique ont été guidées par ces travaux. | UN | ولقد استُرشد بذلك العمل في الأنشطة المتعلقة بتغير المناخ التي تضطلع بها الوكالة المعنية بالشراكة الجديدة. |
Dans la première période de reconstitution des ressources, aucune activité relative aux changements climatiques ne s'est vu refuser un financement par manque de ressources. | UN | وخلال فترة إعادة التجديد اﻷولى، لم يرفض تمويل اﻷنشطة المتعلقة بتغير المناخ بسبب عدم توافر اﻷموال. |
Dans le domaine de la viabilité environnementale, l'organisation héberge un réseau de 15 ONG écologiques s'occupant du changement climatique. | UN | وفيما يتعلق بالاستدامة، تستضيف المنظمة شبكة من 15 منظمة بيئية صينية غير حكومية لتولي الأعمال المتعلقة بتغير المناخ. |