Il en est de même des statistiques et des indicateurs sur la situation et le niveau de participation des groupes les plus pauvres. | UN | وهذا صحيح أيضا بالنسبة لﻹحصاءات والمؤشرات المتعلقة بحالة ومستوى مشاركة الجماعات اﻷكثر فقرا. |
Recueil de statistiques et d'indicateurs sur la situation des femmes | UN | أنهي خلاصة وافية للاحصاءات والمؤشرات المتعلقة بحالة المرأة |
L'exercice de programmation a consisté à effectuer des projections, à examiner et analyser des idées concernant la situation de l'emploi, et à faire des suggestions sur la meilleure façon d'intervenir. | UN | وتناولت عملية البرمجة دراسة اﻷفكار المتعلقة بحالة العمالة وتحليلها وعرضها، وقدمت اقتراحات بشأن التدخل المناسب. |
Prête son concours pour l'exécution de mandats concernant la situation des droits de l'homme dans divers pays, ou de mandats thématiques concernant divers phénomènes relatifs aux droits de l'homme. | UN | يساعد في تنفيذ المهام المتعلقة بحالة حقوق اﻹنسان في بلدان معينة أو المهام المواضيعية المتعلقة بمختلف ظواهر حقوق اﻹنسان. |
Cette mobilisation générale a permis dans une certaine mesure d'améliorer les perceptions relatives à la situation de la femme et d'éveiller les consciences sur ses droits. | UN | وقد أتاحت هذه التعبئة العامة بقدر ما اتخاذ تدابير من أجل تحسين المفاهيم المتعلقة بحالة المرأة وإيقاظ الوعي بحقوقها. |
Connaissance lacunaire de la situation des enfants et faiblesses dans la défense de leurs droits | UN | عدم كفاية المعارف المتعلقة بحالة الأطفال وضعف الدعوة في مجال حقوق الطفل |
On trouvera des précisions sur l'état d'avancement de l'application de ces recommandations en annexe au présent chapitre. | UN | وترد التفاصيل المتعلقة بحالة تنفيذ هذه التوصيات في مرفق هذا التقرير. |
Rappelant ses précédentes résolutions sur la situation des droits de l'homme en Somalie, | UN | وإذ يشير إلى قراراته السابقة المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في الصومال، |
Malgré le caractère délicat de la question, le Département s'efforce de faire la lumière sur la situation réelle des droits de l'homme en Iran. | UN | وبالرغم من حساسية هذه المسألة تبذل الإدارة جهوداً لإلقاء الضوء على الحقائق المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في إيران. |
D'autres ont encouragé l'UNICEF à continuer de collecter des données sur la situation des enfants et de les exploiter en collaboration avec ses partenaires. | UN | وشجع عدد من الوفود اليونيسيف على مواصلة القيام بدور هام مع الشركاء في جمع البيانات المتعلقة بحالة الأطفال وفي استخدام هذه البيانات. |
- De centraliser, faire produire et diffuser les données, analyses, études et recherches sur la situation des femmes aux niveaux national et international; | UN | :: تجميع ووضع ونشر البيانات والتحليلات والدراسات والبحوث المتعلقة بحالة المرأة على الصعيدين الوطني والدولي؛ |
Quelles mesures ont été prises pour rassembler des données et des informations sur la situation de la minorité du point de vue du développement, par rapport à celle d'autres secteurs de la population? | UN | :: ما هي التدابير المتخذة لمقارنة البيانات والمعلومات المتعلقة بحالة التنمية لدى الأقلية بالنسبة لقطاعات السكان الأخرى؟ |
Considérant avec une profonde satisfaction les efforts déployés par le Rapporteur spécial dans le cadre du mandat concernant la situation des droits de l'homme à Cuba, | UN | وإذ تعترف مع بالغ التقدير بجهود المقرر الخاص في الاضطلاع بالولاية المتعلقة بحالة حقوق اﻹنسان في كوبا، |
Le Canada a noté les difficultés concernant la situation des personnes handicapées auxquelles très peu de possibilités étaient offertes, surtout dans le cas des enfants. | UN | وأشارت إلى التحديات المتعلقة بحالة الأشخاص ذوي الإعاقة فضلاً عن عدم إتاحة الفرص لهم، ولا سيما للأطفال. |
Il rend compte des principaux faits nouveaux concernant la situation des enfants et les conflits armés dans ce pays qui se sont produits depuis son dernier rapport. | UN | ويغطي التطورات الرئيسية المتعلقة بحالة الأطفال والنزاع المسلح في ذلك البلد منذ صدور تقريره الأخير. |
Collecte d’informations relatives à la situation générale des droits de l’homme | UN | جمع المعلومات المتعلقة بحالة حقوق اﻹنسان العامة |
Étude de la situation de la cartographie dans le monde | UN | الدراسة المتعلقة بحالة رسم الخرائط في العالم |
Des renseignements détaillés sur l'état d'application de ces recommandations sont présentés dans l'annexe au chapitre II. | UN | وترد التفاصيل المتعلقة بحالة تنفيذ التوصيات في مرفق الفصل الثاني. |
L'analyse la plus récente montre que l'accès des États Membres à l'information sur l'état de leurs contributions continue de s'améliorer. | UN | وتعكس أحدث حالة استمرار التركيز على تحسين سبل حصول الدول الأعضاء على المعلومات المتعلقة بحالة الاشتراكات. |
Communiquer des informations actualisées aux négociateurs sur les changements climatiques concernant l'état d'avancement des négociations. | UN | إعلام المفاوضين المعنيين بتغير المناخ وإطلاعهم على المستجدات المتعلقة بحالة المفاوضات |
Les arguments relatifs à la situation des droits de l'homme au Togo après son arrivée au Canada ne sont pas suffisants pour établir un risque personnel. | UN | ولا تكفي الحجج المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في توغو بعد وصوله إلى كندا لإثبات وجود خطر شخصي. |
Le pouvoir judiciaire considère généralement que les mesures relatives à l'état d'urgence relèvent de considérations politiques incombant au pouvoir exécutif. | UN | وتعتبر السلطة القضائية بوجه عام أن التدابير المتعلقة بحالة الطوارئ ترجع إلى اعتبارات سياسية من اختصاص السلطة التنفيذية. |
La communauté internationale doit prêter davantage d'attention à la situation des femmes en situations de conflits et d'occupation, de sorte que les délibérations sur la condition de la femme ne soient pas un simple exercice théorique. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يولي قدراً أكبر من الاهتمام لحالة النساء في المنازعات وتحت الاحتلال بحيث تكون المداولات المتعلقة بحالة المرأة أكثر من مجرد ممارسة نظرية. |
Le Groupe d'experts recueille et examine actuellement des documents concernant le statut de l'exportation des grumes de Buchanan et les autres enchères. | UN | ويقوم الفريق حاليا بجمع واستعراض الوثائق المتعلقة بحالة صادرات جذوع الأشجار من بيوكانن وبحالة المزادات الأخرى. |
Note du Secrétaire général transmettant une liste de communications confidentielles et non confidentielles relatives à la condition de la femme | UN | مذكرة من اﻷمين العام يحيل بها قائمة بالرسائل السرية وغير السرية المتعلقة بحالة المرأة |
Le Comité invite l'État partie à étudier la possibilité de créer une institution nationale indépendante des droits de l'homme, conformément aux principes relatifs au statut des institutions nationales chargées de la promotion et de la protection des droits de l'homme (résolution 48/134 de l'Assemblée générale). | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان، وفقاً للمبادئ المتعلقة بحالة المؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها (قرار الجمعية العامة 48/134). |