Le Département de l'information doit mieux faire circuler l'information sur le rôle de l'ONU en matière de décolonisation. | UN | وينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن يقوم بالمزيد من أجل نشر المعلومات المتعلقة بدور المنظمة في النهوض بعملية إنهاء الاستعمار. |
En outre, une large place sera faite à la préparation de l'Etude mondiale de 1994 sur le rôle des femmes dans le développement. | UN | كذلك سيتم التركيز على عملية التحضير للدراسة الاستقصائية العالمية المتعلقة بدور المرأة في التنمية المقررة لعام ١٩٩٤. |
La troisième partie présente les propositions et initiatives concernant le rôle du système des Nations Unies dans les domaines économique et social. | UN | ويبرز الجزء الثالث المقترحات والمبادرات المتعلقة بدور منظومة اﻷمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |
Le Comité s'inquiète également de l'existence de stéréotypes négatifs concernant le rôle des femmes dans la société. | UN | كما تعرب عن قلقها لانتشار القوالب النمطية السلبية المتعلقة بدور المرأة في المجتمع. |
À ce propos, le Rapporteur spécial appelle l'attention du Gouvernement sur les Principes de base relatifs au rôle du barreau. | UN | ويود المقرر الخاص بهذا الخصوص أن يشد انتباه الحكومة إلى المبادئ الأساسية المتعلقة بدور المحامين. |
RECOMMANDATIONS relatives au rôle DU DROIT PÉNAL DANS LA PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT | UN | التوصيات المتعلقة بدور القانون الجنائي في حماية البيئة |
Il signale aussi l'existence dans les médias de stéréotypes persistants dans la représentation du rôle des femmes. | UN | وأشار أيضا إلى استمرار القوالب النمطية المتعلقة بدور كل من الرجل والمرأة في وسائط الإعلام. |
Réunion-débat sur le rôle des langues et de la culture dans la promotion et la protection du bien-être et de l'identité des peuples autochtones | UN | حلقة النقاش المتعلقة بدور اللغات والثقافات في حماية رفاه الشعوب الأصلية وهويتها |
Résolutions de Durban sur le rôle des services téléphoniques d'urgence destinés aux enfants pour la protection de l'enfance | UN | قرارات ديربان المتعلقة بدور فروع المنظمة في حماية الأطفال |
Le débat se poursuit actuellement sur le rôle des équipes régionales du Groupe des Nations Unies pour le développement. | UN | ولا تزال المناقشات المتعلقة بدور الأفرقة الإقليمية للمجموعة الإنمائية مستمرة. |
Dans le domaine de l'éducation, le Conseil et l'Alliance se sont unis pour faire avancer la recherche sur le rôle de l'enseignement de l'histoire comme outil de promotion de la compréhension interculturelle. | UN | وتعاون المجلس والتحالف في مجال التعليم للنهوض بالبحوث المتعلقة بدور تدريس التاريخ في تعزيز التفاهم بين الثقافات. |
Ces trois bureaux participent également au débat sur le rôle de l'Organisation des Nations Unies s'agissant de la prévention des catastrophes naturelles. | UN | وما برحت المكاتب الثلاثة أيضا تشارك في المناقشات المتعلقة بدور الأمم المتحدة في الحد من الكوارث الطبيعية. |
Le Comité s'inquiète également de l'existence de stéréotypes négatifs concernant le rôle des femmes dans la société. | UN | كما تعرب عن قلقها لانتشار القوالب النمطية السلبية المتعلقة بدور المرأة في المجتمع. |
Communication concernant le rôle des accords régionaux et sous-régionaux dans la mise en œuvre de la responsabilité de protéger | UN | الرسالة المتعلقة بدور الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية في تنفيذ المسؤولية عن الحماية |
Nous n'avons pas le temps nécessaire pour vérifier les théories économiques de Keynes et de Friedman concernant le rôle de l'État dans l'économie. | UN | ولا يتوفر لدينا الوقت اللازم للتحقق من نظريات كينز وفريدمـان الاقتصادية المتعلقة بدور الدولة في الاقتصاد. |
L’Inde encourage le Secrétariat à élaborer dès que possible le projet de directives sur les principes généraux concernant le rôle de la police civile. | UN | وتشجع الهند اﻷمانة العامة على إعداد مسودة التوجيهات العامة المتعلقة بدور الشرطة المدنية. |
Les signataires ont exprimé leur inquiétude à la lumière des Principes 26, 28 et 29 des Principes de base relatifs au rôle du barreau et du droit iranien. | UN | وأعرب الممثل الخاص والمقرر الخاص عن قلقهما في سياق المبادئ 26 و28 و29 من المبادئ الأساسية المتعلقة بدور المحامين والقانون الإيراني. |
Le Conseil a examiné en détail la section VI du document INSTRAW/BT/1999/R.4, intitulée «Financement, effectif et cadre institutionnel», et en particulier les paragraphes relatifs au rôle et aux modalités de fonctionnement du Conseil d’administration. | UN | ٣٤ - وناقش مجلس اﻷمناء محتويات الفرع سادسا من الوثيقة INSTRAW/BT/1999/R.4 " التمويل والتوظيف والوسط المؤسسي " ، ولا سيما الفقرات المتعلقة بدور مجلس اﻷمناء وأسلوب عمله. |
RECOMMANDATIONS relatives au rôle DU DROIT PÉNAL DANS LA PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT | UN | التوصيات المتعلقة بدور القانون الجنائي في حماية البيئة |
Il signale aussi l'existence dans les médias de stéréotypes persistants dans la représentation du rôle des femmes. | UN | وأشار أيضا إلى استمرار القوالب النمطية المتعلقة بدور كل من الرجل والمرأة في وسائط الإعلام. |
Les attitudes quant au rôle des hommes et des femmes se forment au cours de l'interaction sociale des personnes. | UN | وقد تكونت المواقف المتعلقة بدور كل من الرجل والمرأة خلال التفاعل الاجتماعي بين الأفراد. |
Le résultat est que la majorité des Japonais rejettent aujourd'hui les stéréotypes concernant les rôles des hommes et des femmes. | UN | ونتيجة لذلك، فإن أغلب اليابانيين يرفضون اليوم الأفكار المبتذلة المتعلقة بدور الرجال والنساء. |
:: De déterminer les questions prioritaires en rapport avec le rôle des forêts et leur gestion durable dans un environnement en évolution et en particulier d'examiner les questions suivantes : changements climatiques, déboisement, dégradation des forêts, désertification, diversité biologique et zones protégées; | UN | :: استكشاف المسائل ذات الأولوية المتعلقة بدور الغابات والإدارة المستدامة للغابات في البيئة المتغيرة: تغير المناخ، وفقدان الغطاء الحرجي، وتدهور الغابات، والتصحر، والتنوع البيولوجي، والمناطق المحمية؛ |
L'égalité des chances et l'égalité des salaires contribueront beaucoup à l'élimination des stéréotypes culturels relatifs aux rôles des femmes. | UN | فالمساواة في الفرص والمساواة في الأجر سيساهمان بدرجة كبيرة في القضاء على القوالب النمطية الثقافية المتعلقة بدور المرأة. |
k) Participation à des activités au sein des Nations Unies : allocution annuelle du Président à l'Assemblée générale, participation à des réunions ayant trait au rôle du Tribunal dans le système des Nations Unies. | UN | (ك) المشاركة في الأنشطة التي تتم داخل منظومة الأمم المتحدة: إلقاء كلمة سنوية من الرئيس أمام الجمعية العامة، والمشاركة في الاجتماعات المتعلقة بدور المحكمة داخل نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
L'OMS a créé, dans ses bureaux régionaux et dans certains pays qui avaient participé à ses activités liées au rôle et à la condition de la femme, des centres de liaison pour les questions concernant les femmes, la santé et le développement. | UN | وأقامت منظمة الصحة العالمية مراكز تنسيق للمرأة والصحة والتنمية في المكاتب الاقليمية وفي عدد من البلدان التي تشارك في أنشطة المنظمة المتعلقة بدور المرأة ومركزها. |
Le Comité craint que cette approche n'ait pour effet de perpétuer les stéréotypes sur les rôles respectifs des deux sexes alors qu'il faudrait promouvoir l'émancipation politique et économique des femmes. | UN | ويساور اللجنة أيضا القلق من احتمال أن يؤدي هذا النهج إلى إدامة الأفكار النمطية المتعلقة بدور المرأة والرجل بدلا من تقديم التعاون الفعال لتمكين المرأة سياسيا واقتصاديا. |