ويكيبيديا

    "المتعلقة بهذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur ces
        
    • concernant ces
        
    • sur cette
        
    • de ces
        
    • relatives à ces
        
    • sur ce
        
    • à ce
        
    • concernant cette
        
    • relatifs à ces
        
    • pour ces
        
    • sur les
        
    • sur la
        
    • de cette
        
    • relatives à cette
        
    • dans ce
        
    Le Département des opérations de maintien de la paix doit donc soumettre pour examen aux États Membres des orientations générales pertinentes sur ces questions. UN ولذلك يتعين على إدارة عمليات حفظ السلام أن تعرض السياسات ذات الصلة المتعلقة بهذه المسائل لكي تبحثها الدول الأعضاء.
    L'Iraq a tenté de marginaliser et de minimiser l'information sur ces sites en arguant qu'ils étaient sans importance. UN وقد حاول العراق أن يهمﱢش وأن يقلل إلى أدنى حد المعلومات المتعلقة بهذه المواقع على أساس أنها عديمة اﻷهمية.
    Les rapports concernant ces visites figurent dans les additifs 2, 3 et 4 au présent document. UN وترد التقارير المتعلقة بهذه الزيارات في الإضافات 2 و3 و4 الملحقة بهذه الوثيقة.
    Cela exige une réévaluation de l'efficacité des mesures existant sur cette question. UN ويستدعي ذلك إعادة تقييم مستفيض لفعالية التدابير الحالية المتعلقة بهذه المسألة.
    L’Administration a expliqué qu’elle n’engageait des dépenses au titre de ces prestations que dans les cas de cessation de service confirmée. UN وذكرت اﻹدارة أنها لم تدرج سوى الالتزامات المتعلقة بهذه الاستحقاقات في الحالات التي يتأكد فيها ترك الخدمة.
    Les dispositions militaires et pénales relatives à ces infractions et les peines s'y rapportant; UN :: الأحكام الجنائية المدنية والعسكرية المتعلقة بهذه الجرائم وما يتصل بها من عقوبات؛
    En raison de ces revers inquiétants pour les débats internationaux portant sur ce sujet absolument vital, nous aimerions rappeler certains faits importants. UN وفي ظل هذا التراجع المقلق للمناقشات الدولية المتعلقة بهذه المسألة الحيوية لا بد من التذكير ببعض الحقائق الهامة.
    L'Union européenne espère que les négociations à ce sujet parviendront à un résultat positif dans un futur proche. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن أمله في أن تنتهي المحادثات المتعلقة بهذه المشكلة بنجاح في المستقبل القريب.
    Il n'est donc pas en mesure de déterminer si des rapports sur ces projets ont été reçus ou doivent encore être établis. UN ولذلك، فليس لدى المنظمة وسيلة لتحديد ما إذا كانت التقارير المتعلقة بهذه المشاريع قد وردت أم أنها لم تقدم بعد.
    Toutefois, les données disponibles sur ces mouvements sont rares et souvent contradictoires. UN على أن البيانات المتعلقة بهذه الحركات نادرة وكثيرا ما يشوبها عدم الاتساق.
    Les États disposés à fournir des contingents pour les opérations de maintien de la paix devraient aussi participer aux débats du Conseil de sécurité sur ces opérations. UN ويتعين اشراك الدول الراغبة في تقديم قوات لعمليات حفظ السلم في مداولات مجلس اﻷمن المتعلقة بهذه العمليات.
    De plus amples informations concernant ces programmes seront communiquées au Comité. UN وستحال إلى اللجنة أيضاً التفاصيل المتعلقة بهذه المناهج الدراسية.
    Il est indispensable que toutes leurs dispositions concernant ces questions soient intégralement appliquées. UN ومن الجوهري امتثال جميع الاتفاقات المتعلقة بهذه المسائل، جميعها على الاطلاق، امتثالا تاما.
    L'ensemble des lois concernant ces droits n'ont pas encore été adoptées. Ces droits sont notamment les suivants : UN ولم تُعتمد بعد المجموعة الكاملة من القوانين المتعلقة بهذه الحقوق التي تشمل ما يلي:
    Je leur suis très reconnaissant de m'avoir aidé à partager la lourde tâche que représentaient les consultations sur cette question. UN وإنني ممتن لهما على ما قدماه من مساعدة لي من خلال مشاطرتي العبء المتصل بالمشاورات المتعلقة بهذه المسألة.
    Il engage le Gouvernement, le corps législatif et la société civile à poursuivre leur réflexion sur cette question importante. UN ويشجع الممثل الخاص الحكومة والهيئة التشريعية والمجتمع المدني على مواصلة المناقشات المتعلقة بهذه المسألة الهامة.
    En pareil cas, les informations relatives à ces actes criminels seront immédiatement portées à l'attention du ministère public, qui procédera à l'enquête nécessaire. UN وفي هذه الحالات، ستعرض المعلومات المتعلقة بهذه الجرائم فورا على المدعي العام الذي سيضطلع بالتحقيق المناسب.
    Cependant, pour diverses raisons, la Conférence du désarmement n'a pas encore officiellement engagé des négociations sur ce traité. UN بيد أن مؤتمر نزع السلاح لم يبدأ رسمياً بعد في المفاوضات المتعلقة بهذه المعاهدة لأسباب عديدة.
    On trouvera à l'annexe III au présent rapport un résumé des prévisions de dépenses récapitulatives pour cette période et à l'annexe IV des informations complémentaires à ce sujet. UN وثمة موجز لتقديرات التكاليف الموحدة المتعلقة بهذه الفترة واردة في المرفق الثالث لهذا التقرير، كما أن ثمة معلومات إضافية عن ذلك واردة في المرفق الرابع.
    Les membres du Conseil continueront à suivre de près la situation en El Salvador et vous prient de les tenir informés de tous faits nouveaux concernant cette question. UN وسيواصل أعضاء المجلس متابعة الحالة في السلفادور بدقة ويطلبون إليكم موافاتهم بالتطورات المتعلقة بهذه المسألة.
    Une liste des documents relatifs à ces réunions est fournie à l'Annexe II. UN وترد في المرفق الثاني قائمة بالوثائق المتعلقة بهذه الاجتماعات.
    Fréquence des réunions des chefs des services nationaux compétents en matière de drogues, Europe, et dispositions à prendre pour ces réunions UN تواتر اجتماعات رؤساء اﻷجهزة الوطنية المعنية بانفاذ قوانين المخدرات في أوروبا، والترتيبات المتعلقة بهذه الاجتماعات
    Il leur a demandé de faire en sorte que leurs propositions respectives soient fondées sur les objectifs et les principes arrêtés à Sun City. UN وطلب منهم أن يضعوا مقترحاتهم المتعلقة بهذه الأمور على أساس الأهداف والمبادئ التي تم الاتفاق عليها في صــن سيتــي.
    Le pays a accueilli nombre de réunions internationales sur la question. UN واستضاف البلد عددا من الاجتماعات الدولية المتعلقة بهذه المسألة.
    L'insuffisance de la formation ou de l'expérience des magistrats dans les affaires de cette nature soulève toutefois actuellement des difficultés. UN ولكن ثمة مشكلة تواجه في هذا المجال، ألا وهي مشكلة إفتقار القضاة إلى التدريب والخبرة في الأمور المتعلقة بهذه الحالات.
    Le Suriname s'est toujours prononcé contre le blocus et a donc pleinement appuyé les résolutions successives de l'Assemblée générale relatives à cette question et a voté pour elles. UN إن سورينام ما برحت تعارض هذا الحظر ولذلك أيدت بالكامل قرارات الجمعية العامة المتعلقة بهذه المسألة وصوتت مؤيدة لها.
    En dépit du caractère universel des droits de l'homme, les initiatives dans ce domaine doivent être mises en œuvre au niveau local. UN 61 - وأردف قائلا إنه رغم عالمية حقوق الإنسان، فإن المبادرات المتعلقة بهذه الحقوق يلزم تنفيذها في سياق محلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد