Considérant qu'il s'agissait d'un élément significatif, le Comité a assorti de réserves son opinion sur les états financiers de l'Institut pour 1992. | UN | ويعتبر المجلس أن هذا البند مادي وبالتالي فقد حصر رأيه المتعلق بالبيانات المالية للمعهد بعام ١٩٩٢. |
L'Administration a déclaré que la proposition du Comité des commissaires aux comptes visant à établir des rapports périodiques, indépendamment des avis portés sur les états financiers, permettrait de faire preuve de souplesse et d'adaptation. | UN | وذكرت الإدارة أن اقتراح المجلس بالإبلاغ دورياً وبصفة مستقلة عن الرأي المتعلق بالبيانات المالية يكتسي ميزة لكونه أكثر مرونة واستجابة. |
Dans son projet de rapport sur les états financiers des fonds volontaires administrés par le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés pour l'exercice terminé le 31 décembre 2005, le Comité a déclaré qu'à compter de mai 2006, cette recommandation n'a pas été totalement mise en œuvre. | UN | وذكر المجلس، في مشروع تقريره المتعلق بالبيانات المالية لصناديق التبرعات التي تديرها المفوضية للسنة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، أن " التوصية لم تنفذ بالكامل " في شهر أيار/مايو 2006. |
Cette proposition, ainsi qu'une suggestion tendant à mentionner dans un paragraphe du préambule de la Convention la Déclaration internationale sur les données génétiques humaines adoptée par la Conférence générale de l'UNESCO, n'a pas été retenue. | UN | ولم تجر الموافقة على هذا الاقتراح، أو على الاقتراح الآخر الذي دعا إلى أن تدرج في إحدى فقرات الديباجة إشارة إلى الإعلان الدولي المتعلق بالبيانات الجينية البشرية، الذي اعتمده المؤتمر العام لليونسكو. |
PNUE : Études de pays sur la biodiversité, évaluation mondiale sur la biodiversité, rapport sur les données gouvernementales | UN | برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة: الدراسات القطرية المتعلقة بالتنوع البيولوجي، تقييم التنوع البيولوجي العالمي، التقرير المتعلق بالبيانات البيئية. |
153. Les répercussions négatives sur le statut nutritionnel de la population peuvent aisément être constatées dans la description ci-dessous faite, relative aux données disponibles sur la composition de la ration alimentaire et sur ses variations au cours des 20 dernières années. | UN | ٣٥١- ويمكن بسهولة ملاحظة الانعكاسات السلبية على الحالة الغذائية للسكان، من الوصف الوارد أدناه، المتعلق بالبيانات المتاحة حول تكوين الحصة الغذائية والتغيرات التي طرأت عليها خلال العشرين سنة اﻷخيرة. |
Elle a souligné que les opérations relatives aux données nécessitaient un sérieux effort de coordination et que les premiers résultats du Groupe de travail intersecrétariats sur les données relatives à l'environnement devraient servir de base aux futurs travaux de l'Équipe spéciale dans ce domaine. | UN | وأكدت تلك اللجنة على أن العمل المتعلق بالبيانات يتطلب جهدا كبيرا في مجال التنسيق وأنه ينبغي أن تكون النتائج اﻷولى للفريق العامل المشترك بين اﻷمانات والمعني بالبيانات البيئية هي أساس العمل الذي تضطلع به فرقة العمل في ذلك المجال فيما بعد. |
b) Les modifications apportées à l'ordonnance relative à la protection des données personnelles (2012); | UN | (ب) التعديلات المُدخلة على القانون المتعلق بالبيانات الشخصية (الخصوصية) (2012)؛ |
Les commissaires aux comptes ont formulé des observations analogues à celles qu'ils avaient énoncées dans leur rapport sur les états financiers de 2002-2003 et n'ont pas pu émettre d'opinion sur les comptes. | UN | وكانت ملاحظات مراجعة الحسابات التي أبداها مجلس مراجعي الحسابات ممـاثلـة لتلك التي أبداها في التقرير المتعلق بالبيانات المالية للفترة 2002-2003، مما جعل مراجعي الحسابات غير قادرين علـى إبـداء رأي بشأن الحسابات. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport du Comité des commissaires aux comptes sur les états financiers du Centre du commerce international pour l'exercice biennal clos le 31 décembre 2013. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم تقرير مجلس مراجعي الحسابات المتعلق بالبيانات المالية لمركز التجارة الدولية عن فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013. |
Le Comité des commissaires aux comptes devrait revenir à New York pour deux ou trois semaines en octobre 1997 pour parachever la vérification et établir le rapport sur les états financiers pour la période allant de la date de l'ouverture du compte au 30 juin 1997. | UN | ومن المقرر أن يعود مجلس مراجعي الحسابات إلى نيويورك لمدة تتراوح بين أسبوعين وثلاثة أسابيع في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ وذلك للانتهاء من مراجعة الحساب وإعداد التقرير المتعلق بالبيانات المالية التي تشمل الفترة الممتدة بين تاريخ إنشاء الحساب و ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧. |
18. Dans son rapport sur les états financiers de 1992 de l'Institut, le Comité a assorti son opinion d'une réserve relative à l'engagement de dépenses excédant les contributions versées et autres ressources disponibles, engagement contraire aux dispositions réglementaires, notamment celles du règlement financier. | UN | ١٨ - في التقرير المتعلق بالبيانات المالية للمعهد عن عام ١٩٩٢، كان ثمة تحفظ في رأي المجلس ﻷن الصندوق العام قد تحمل من النفقات ما يتجاوز المساهمات المدفوعة وسائر الموارد المتاحة، مما يتعارض مع النظام المالي وسائر النظم اﻷساسية ذات الصلة. |
73. Dans son rapport sur les états financiers du PNUD pour l'exercice biennal 1992-1993 Documents officiels de l'Assemblée générale, quarante-neuvième session, Supplément No 5 A (A/49/5/Add.1), chap. III. | UN | ٧٣ - وقــد حــدد المجلس، في تقريره المتعلق بالبيانات المالية للبرنامج اﻹنمائي في فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣)١(، أوجه القصور في اختيار وتوظيف الخبراء الاستشاريين المستقلين على يد المكتب. |
La loi sur les données personnelles prévoit que la collecte et le traitement de ce type de données doivent être conformes à la loi. | UN | 141- ووفقاً لقانون جمهورية أرمينيا " المتعلق بالبيانات الشخصية " ، تُجمع البيانات الشخصية وتُجهز بطريقة قانونية. |
Appui à la mise au point de méthodes et de lignes directrices dans le cadre de la Convention et aux travaux sur les données communiquées au sujet de l'utilisation des terres, du changement d'affectation des terres et de la foresterie | UN | دعم وضع طرائق ومبادئ توجيهية بموجب الاتفاقية والعمل المتعلق بالبيانات المقدمة بشأن استعمال الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة |
L'Organisation des Nations Unies a consacré une bonne partie de ses efforts à l'harmonisation des travaux sur les données entre les partenaires, notamment au moyen de la prise en compte par tous des nouvelles méthodes, la normalisation des indicateurs ainsi que des outils de suivi, le renforcement des capacités nationales en matière de statistique et l'élaboration d'estimations conjointes. | UN | ووجهت الأمم المتحدة جهودا كبيرة لتنسيق العمل المتعلق بالبيانات فيما بين الشركاء، وذلك من خلال عدة وسائل كالاشتراك في تحديد المنهجيات الجديدة، وتوحيد المؤشرات وأدوات الرصد، وبناء القدرات الإحصائية الوطنية، ووضع تقديرات مشتركة. |
L'UNICEF a concentré une bonne partie de ses efforts à l'harmonisation des travaux sur les données entre les partenaires, notamment à travers une identification commune des nouvelles technologies, la normalisation des indicateurs ainsi que des outils de suivi, le renforcement des capacités nationales en matière de statistique et l'élaboration d'estimations conjointes. | UN | وقامت اليونيسيف بتوجيه جهود كبيرة من أجل مواءمة العمل المتعلق بالبيانات بين الشركاء، بما في ذلك من خلال الاعتراف المتبادل بالمنهجيات الجديدة، وتوحيد المؤشرات وأدوات الرصد وبناء القدرات الإحصائية الوطنية ووضع تقديرات مشتركة. |
Appui à la mise au point de méthodes/ajustements et de lignes directrices et travaux sur les données communiquées au sujet de l'utilisation des terres, du changement d'affectation des terres et de la foresterie | UN | دعم تطوير الطرائق/التعديلات، والمبادئ التوجيهية، والعمل المتعلق بالبيانات المقدمة فيما يتصل باستخدام الأراضي والتغير في استخدام الأراضي والحراجة |
La Personal Data (Privacy) Ordinance (Ordonnance relative aux données personnelles) réglemente la collecte, la conservation et l'utilisation des données personnelles dans les secteurs public et privé. | UN | 47 - يقضي التشريع المتعلق بالبيانات الشخصية (خصوصيتها) بوجود رقابة قانونية على جمع البيانات الشخصية وحيازتها واستعمالها في كلٍ من القطاعين العام والخاص. |
b) Les modifications apportées à l'ordonnance relative à la protection des données personnelles (2012); | UN | (ب) التعديلات الطارئة على القانون المتعلق بالبيانات الشخصية (الخصوصية) (2012)؛ |