Les prévisions optimistes font état d'une croissance mondiale de 2,6 % en 2012. | UN | وتتوقع التنبؤات المتفائلة حدوث نمو عالمي بنسبة 2.6 في عام 2012. |
Certaines délégations, optimistes, espèrent que les blocages concernant la réforme du Conseil seront levés. | UN | وبعض الوفود المتفائلة تأمل في تسهيل الطريق المسدود الذي يحول دون عملية إصلاح مجلس الأمن. |
Malgré les annonces optimistes et les plans élaborés, le processus de paix n'a toujours pas repris comme on l'escomptait. | UN | ورغم الإعلانات المتفائلة والخطط المرسومة، يستمر الفشل في إحياء عملية السلام، بعكس ما كان متوقعا. |
Quelques rares membres la jugent superflue, compte tenu de la lecture optimiste qu'ils font de la situation actuelle de la Conférence. | UN | وتراه بضعة بلدان غير ضروري، إذا ما أُخذت قراءتها المتفائلة للوضع الراهن للمؤتمر في الحسبان. |
Nous ne sommes pas d'accord avec la vision optimiste de la mondialisation que l'on trouve dans le rapport du Secrétaire général. Nous ne pensons pas que la mondialisation profitera à tous. | UN | نحن لا نتفق مع الصورة المتفائلة للعولمة التي جاءت في تقرير الأمين العام ولا نعتقد بأنها ستأتي بمنافع للجميع. |
C'est ça la jeunesse vive et pleine d'espoir ? | Open Subtitles | هل هذه الحياة المتفائلة والنشيطة للشباب ؟ |
Il ne faudrait pas que l'optimisme ambiant fasse relâcher les efforts engagés pour éliminer cette épée de Damoclès. | UN | ولا ينبغي السماح للنظرة المتفائلة الحالية أن تضعف الجهود المبذولة من أجل رفع هذا السيف المصلت على الرقاب. |
Nous ne pouvons pas, malheureusement, parvenir sur ces questions aux mêmes conclusions optimistes que sur d'autres. | UN | وللأسف، يتعذر علينا أن نتوصل إلى نفس الاستنتاجات المتفائلة بشأن هذه المواضيع مثلما فعلنا في مواضيع أخرى. |
Notre sentiment est toutefois qu'en raison de l'état actuel des relations économiques internationales, ces attentes optimistes n'ont pas porté fruit. | UN | بيد أن تصورنا هو أنه نظرا للحالة الراهنة للعلاقات الاقتصادية الدولية فإن التوقعات المتفائلة تلك لم تتحقق. |
Soulignant qu'il s'agissait des deux faces d'une même réalité, elle a assuré que les scénarios optimistes étaient réalisables. | UN | وأكدت أن تلك النتائج ما هي إلا وجهان لقطعة نقدية واحدة، وأعلنت أن الاحتمالات المتفائلة ممكنة التحقيق. |
Aujourd'hui, nous devons malheureusement constater que l'état du monde a largement écarté ces prévisions optimistes, car bien des conflits de longue date continuent de résister aux tentatives de règlement de la communauté internationale. | UN | ومن المؤسف اليوم إننا مضطرون للاعتراف بأن الوضــع في العالــم جاء مكذبــا لمعظم هذه الرؤى المتفائلة. فلا يزال العديد من الصراعات القديمة يقاوم المحاولات التي يبذلها المجتمع الدولي لتسويته. |
Même dans la période de l'après-guerre froide, laquelle suscita de nombreuses attentes, les événements sur la scène internationale sont venus décevoir ces attentes par trop optimistes. | UN | وحتى في فترة ما بعد الحرب الباردة التي ارتفعت فيها التوقعات، فإن سجل اﻷحداث الدولية أحبط كل هذه التوقعات المتفائلة. |
Soulignant qu'il s'agissait des deux faces d'une même réalité, elle a assuré que les scénarios optimistes étaient réalisables. | UN | وأكدت أن تلك النتائج ما هي إلا وجهان لقطعة نقدية واحدة، وأعلنت أن الاحتمالات المتفائلة ممكنة التحقيق. |
Ces estimations optimistes supposent que les donateurs continueront d'augmenter les sommes versées. | UN | وتستند هذه التقديرات المتفائلة على افتراض أن الجهات المانحة ستواصل زيادة مستويات التمويل الذي تقدمه. |
Ces estimations optimistes supposent que les donateurs continueront d'augmenter les sommes versées. | UN | وتستند هذه التقديرات المتفائلة على افتراض أن الجهات المانحة ستواصل زيادة مستويات التمويل الذي تقدمه. |
Ces estimations optimistes présupposent que les donateurs continueront d'accroître leur aide. | UN | وتقوم هذه التقديرات المتفائلة على الافتراض مسبقا بأن الجهات المانحة سوف تواصل زيادة مستويات الأموال التي تقدمها. |
En dépit de la vision optimiste que nous avons de l'avenir, nous devons toutefois admettre que la situation actuelle est plutôt sombre. | UN | وعلى الرغم من هذه النظرة المتفائلة لمستقبلنا ينبغي أن نعترف بأن الحاضر لا يزال مظلما. |
Sur cette note optimiste, je vais également clore nos travaux pour aujourd'hui. | UN | وبهذه الكلمة المتفائلة أود أيضاً أن أختتم أعمالنا لهذا اليوم. |
Si un effort n'est pas fait à cet égard, la situation de ces pays ne manquera pas de s'aggraver dans un avenir proche, même dans une hypothèse optimiste touchant leurs exportations. | UN | وما لم تتخذ تدابير معززة للتخفيف من عبء الديون، فمن المحتمل أن تتفاقم مشاكل خدمة الديون في هذه البلدان في المستقبل القريب حتى في ظل الافتراضات المتفائلة المتعلقة باﻷداء التصديري. |
Cette déclaration s'achevait sur une conclusion optimiste résolument tournée vers l'avenir, puisqu'elle rappelait que l'humanité disposait des ressources humaines et matérielles nécessaires à l'avènement d'un développement durable, perçu non pas comme un concept abstrait mais comme une réalité concrète. | UN | وتنص الخاتمة الاستشرافية المتفائلة لذلك الإعلان على أن الموارد البشرية والمادية متاحة لتحقيق التنمية المستدامة لا كمفهوم تجريدي بل كواقع ملموس. |
C'est sur cette note d'espoir que je voudrais achever mon intervention. | UN | وبهذه النبرة المتفائلة سأختتم بياني. |
Mets toute cette énergie et cet optimisme retrouvés dans le travail et laisse moi aller là-bas. | Open Subtitles | ستكرس تلك الطاقة المتفائلة مجددًا للعمل، ودعني أذهب لهناك. |