"المتفائلة" - Traduction Arabe en Français

    • optimistes
        
    • optimiste
        
    • espoir
        
    • optimisme
        
    Les prévisions optimistes font état d'une croissance mondiale de 2,6 % en 2012. UN وتتوقع التنبؤات المتفائلة حدوث نمو عالمي بنسبة 2.6 في عام 2012.
    Certaines délégations, optimistes, espèrent que les blocages concernant la réforme du Conseil seront levés. UN وبعض الوفود المتفائلة تأمل في تسهيل الطريق المسدود الذي يحول دون عملية إصلاح مجلس الأمن.
    Malgré les annonces optimistes et les plans élaborés, le processus de paix n'a toujours pas repris comme on l'escomptait. UN ورغم الإعلانات المتفائلة والخطط المرسومة، يستمر الفشل في إحياء عملية السلام، بعكس ما كان متوقعا.
    Quelques rares membres la jugent superflue, compte tenu de la lecture optimiste qu'ils font de la situation actuelle de la Conférence. UN وتراه بضعة بلدان غير ضروري، إذا ما أُخذت قراءتها المتفائلة للوضع الراهن للمؤتمر في الحسبان.
    Nous ne sommes pas d'accord avec la vision optimiste de la mondialisation que l'on trouve dans le rapport du Secrétaire général. Nous ne pensons pas que la mondialisation profitera à tous. UN نحن لا نتفق مع الصورة المتفائلة للعولمة التي جاءت في تقرير الأمين العام ولا نعتقد بأنها ستأتي بمنافع للجميع.
    C'est ça la jeunesse vive et pleine d'espoir ? Open Subtitles هل هذه الحياة المتفائلة والنشيطة للشباب ؟
    Il ne faudrait pas que l'optimisme ambiant fasse relâcher les efforts engagés pour éliminer cette épée de Damoclès. UN ولا ينبغي السماح للنظرة المتفائلة الحالية أن تضعف الجهود المبذولة من أجل رفع هذا السيف المصلت على الرقاب.
    Nous ne pouvons pas, malheureusement, parvenir sur ces questions aux mêmes conclusions optimistes que sur d'autres. UN وللأسف، يتعذر علينا أن نتوصل إلى نفس الاستنتاجات المتفائلة بشأن هذه المواضيع مثلما فعلنا في مواضيع أخرى.
    Notre sentiment est toutefois qu'en raison de l'état actuel des relations économiques internationales, ces attentes optimistes n'ont pas porté fruit. UN بيد أن تصورنا هو أنه نظرا للحالة الراهنة للعلاقات الاقتصادية الدولية فإن التوقعات المتفائلة تلك لم تتحقق.
    Soulignant qu'il s'agissait des deux faces d'une même réalité, elle a assuré que les scénarios optimistes étaient réalisables. UN وأكدت أن تلك النتائج ما هي إلا وجهان لقطعة نقدية واحدة، وأعلنت أن الاحتمالات المتفائلة ممكنة التحقيق.
    Aujourd'hui, nous devons malheureusement constater que l'état du monde a largement écarté ces prévisions optimistes, car bien des conflits de longue date continuent de résister aux tentatives de règlement de la communauté internationale. UN ومن المؤسف اليوم إننا مضطرون للاعتراف بأن الوضــع في العالــم جاء مكذبــا لمعظم هذه الرؤى المتفائلة. فلا يزال العديد من الصراعات القديمة يقاوم المحاولات التي يبذلها المجتمع الدولي لتسويته.
    Même dans la période de l'après-guerre froide, laquelle suscita de nombreuses attentes, les événements sur la scène internationale sont venus décevoir ces attentes par trop optimistes. UN وحتى في فترة ما بعد الحرب الباردة التي ارتفعت فيها التوقعات، فإن سجل اﻷحداث الدولية أحبط كل هذه التوقعات المتفائلة.
    Soulignant qu'il s'agissait des deux faces d'une même réalité, elle a assuré que les scénarios optimistes étaient réalisables. UN وأكدت أن تلك النتائج ما هي إلا وجهان لقطعة نقدية واحدة، وأعلنت أن الاحتمالات المتفائلة ممكنة التحقيق.
    Ces estimations optimistes supposent que les donateurs continueront d'augmenter les sommes versées. UN وتستند هذه التقديرات المتفائلة على افتراض أن الجهات المانحة ستواصل زيادة مستويات التمويل الذي تقدمه.
    Ces estimations optimistes supposent que les donateurs continueront d'augmenter les sommes versées. UN وتستند هذه التقديرات المتفائلة على افتراض أن الجهات المانحة ستواصل زيادة مستويات التمويل الذي تقدمه.
    Ces estimations optimistes présupposent que les donateurs continueront d'accroître leur aide. UN وتقوم هذه التقديرات المتفائلة على الافتراض مسبقا بأن الجهات المانحة سوف تواصل زيادة مستويات الأموال التي تقدمها.
    En dépit de la vision optimiste que nous avons de l'avenir, nous devons toutefois admettre que la situation actuelle est plutôt sombre. UN وعلى الرغم من هذه النظرة المتفائلة لمستقبلنا ينبغي أن نعترف بأن الحاضر لا يزال مظلما.
    Sur cette note optimiste, je vais également clore nos travaux pour aujourd'hui. UN وبهذه الكلمة المتفائلة أود أيضاً أن أختتم أعمالنا لهذا اليوم.
    Si un effort n'est pas fait à cet égard, la situation de ces pays ne manquera pas de s'aggraver dans un avenir proche, même dans une hypothèse optimiste touchant leurs exportations. UN وما لم تتخذ تدابير معززة للتخفيف من عبء الديون، فمن المحتمل أن تتفاقم مشاكل خدمة الديون في هذه البلدان في المستقبل القريب حتى في ظل الافتراضات المتفائلة المتعلقة باﻷداء التصديري.
    Cette déclaration s'achevait sur une conclusion optimiste résolument tournée vers l'avenir, puisqu'elle rappelait que l'humanité disposait des ressources humaines et matérielles nécessaires à l'avènement d'un développement durable, perçu non pas comme un concept abstrait mais comme une réalité concrète. UN وتنص الخاتمة الاستشرافية المتفائلة لذلك الإعلان على أن الموارد البشرية والمادية متاحة لتحقيق التنمية المستدامة لا كمفهوم تجريدي بل كواقع ملموس.
    C'est sur cette note d'espoir que je voudrais achever mon intervention. UN وبهذه النبرة المتفائلة سأختتم بياني.
    Mets toute cette énergie et cet optimisme retrouvés dans le travail et laisse moi aller là-bas. Open Subtitles ستكرس تلك الطاقة المتفائلة مجددًا للعمل، ودعني أذهب لهناك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus