ويكيبيديا

    "المتقدمة والنامية على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • développés que dans les
        
    • développés qu'
        
    • développés et les pays
        
    • développés comme dans les
        
    • développés et des pays
        
    • développés et dans les
        
    • développés comme pour les
        
    • développés et en développement
        
    • développés comme les
        
    • en voie de développement
        
    Des pratiques violentes sont recensées tant dans les pays développés que dans les pays en développement. UN وتوجد الممارسات العنيفة في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء.
    La hausse de l'investissement au cours de la dernière décennie s'explique par des taux de croissance économique élevés aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement. UN ويرجع تزايد الاستثمار في العقد الأخير إلى ارتفاع معدلات النمو الاقتصادي في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء.
    Les taux de chômage et de sous-emploi des jeunes ont atteint des niveaux alarmants aussi bien dans les pays développés qu'en développement. UN وفي البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء بلغت معدلات البطالة والعمالة المنقوصة بين الشباب مستويات تبعث على الانزعاج.
    Enfin, d'autres progrès réalisés font en sorte que désormais, les soins et les traitements, ainsi que la prévention, sont offerts à la fois dans les pays développés et les pays en développement. UN وأخيرا، يُحرز بعض التقدم في ضمان توفير الرعاية والعلاج، وكذلك الوقاية، في الدول المتقدمة والنامية على حد سواء.
    Il en ressort que, dans les pays développés comme dans les pays en développement, il y a des cultures aussi ou plus lucratives que le tabac. UN ويتضح من هذه الدراسات أنه توجد لدى البلدان المتقدمة والنامية على السواء محاصيل تضاهي أو تفوق مستوى عائدات التبغ.
    Le secteur privé devrait en principe être une source de financement nettement plus importante que le secteur public, d'où la nécessité de s'assurer que les politiques des pays développés et des pays en développement favorisent de tels flux financiers. UN ومن المتوقع أن يكون القطاع الخاص مصدراً للتمويل أكبر كثيراً من القطاع العام، ولذلك فمن الضروري أن تشجع السياسات في البلدان المتقدمة والنامية على السواء تدفق مثل هذا التمويل.
    Il avait démontré qu'il était possible de mobiliser le secteur privé à la fois dans les pays développés et dans les pays en développement. UN وقدمت تجربة عملية فيما يتعلق بإشراك القطاع الخاص في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء.
    La progression constante des groupes de personnes âgées dans la population nationale a des conséquences considérables pour les pays développés comme pour les pays en développement. UN وللتزايد المستمر في فئات المسنين من السكان على الصعيد الوطني آثار هامة على البلدان المتقدمة والنامية على السواء.
    Cependant, le secteur ferroviaire reste entre les mains de l'État dans de nombreux pays, développés et en développement. UN بيد أن الدولة لا تزال تسيطر على هذا القطاع في الكثير من البلدان، المتقدمة والنامية على حد سواء.
    Les pays développés comme les pays en développement se doivent d'adopter des politiques nationales efficaces dans ce secteur. UN ويكمن التحدي الذي يواجه البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء في اﻷخذ بسياسات وطنية فعالة في هذا الصدد.
    La lutte contre le réchauffement climatique passe forcément par la réduction des émissions, tant dans les pays développés que dans les pays en développement. UN ولن يمكن التغلب في النهاية على ظاهرة الاحترار العالمي إلا بتقليل الانبعاثات من جانب البلدان المتقدمة والنامية على السواء.
    Nous devons mettre en place des nouvelles coalitions qui s'emploieront à atteindre ces buts aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement. UN ويجب أن نبني ائتلافات جديدة من أجل العمل على تحقيق هذه الأهداف في البلدان المتقدمة والنامية على السواء.
    Il convient donc, tant dans les pays développés que dans les pays en développement, d'encourager davantage le secteur privé à participer aux futurs ateliers et activités. UN وينبغي زيادة تشجيع القطاع الخاص من البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء على المشاركة في حلقات العمل والأنشطة المقبلة.
    Pour être dynamique, une opération de maintien de la paix doit bénéficier de l'appui solide et soutenu de tous les États Membres, tant développés qu'en développement. UN ويقتضي حفظ السلام القوي دعما قويا ومستمرا من جميع الدول الأعضاء، المتقدمة والنامية على حد سواء.
    Ces processus et les obstacles qui entravent leur déroulement continuent de poser un défi stratégique aux pays parties tant développés qu'en développement. UN ولا تزال العمليات والحواجز التي تعترضها تمثل تحدياً استراتيجياً للبلدان الأطراف المتقدمة والنامية على السواء. ـ
    Le World Investment Report analyse les flux d'investissements étrangers directs (IED) dans les pays développés et les pays en développement. UN يتتبع تقرير الاستثمار العالمي تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان المتقدمة والنامية على السواء.
    Cependant, au cours de la visite, l'équipe a pu constater que le Danemark exportait des technologies, et en particulier des éoliennes, vers les pays développés et les pays en développement. UN على أنه تبين للفريق أثناء زيارته القطرية ما يدل على وجود تدفقات تكنولوجية إلى البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء، منها تصدير طواحين هواء دانمركية.
    Dans les pays développés comme dans les pays en développement, on se débarrasse de personnes handicapées sur la seule base de leur handicap. UN وفي البلدان المتقدمة والنامية على السواء، يتعرض الأشخاص ذوو الإعاقة لإنهاء خدمتهم، لا لسبب إلاّ إعاقتهم.
    Une autre a préconisé des mesures plus énergiques contre la corruption dans les pays développés comme dans les pays en développement. UN ودعا وفد آخر إلى تعزيز تدابير مكافحة الفساد في البلدان المتقدمة والنامية على السواء.
    Un effort global est nécessaire, à la fois de la part des pays développés et des pays en développement - qu'il s'agisse de pays d'origine, de destination ou de transit , en vue d'éliminer toutes les formes d'esclavage. UN ويلزم بذل جهد دولي من جانب البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء، سواء كانت من بلدان المنشأ أو المقصد أو العبور ، للمساعدة في القضاء على جميع أشكال الرق.
    Ces programmes ont permis de déceler et de poursuivre un nombre croissant d'ententes dans les pays développés et dans les pays en développement. UN وأدى إدخال هذه البرامج إلى زيادة كشف الكارتلات وملاحقتها في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء.
    Le renforcement du marché de ces énergies pourrait avoir des incidences importantes pour les pays développés comme pour les pays en développement. UN وقد تكون لوجود سوق أقوى لمنتجات الطاقة المتجددة آثار هامة بالنسبة للبلدان المتقدمة والنامية على السواء.
    En outre, les pertes économiques croissantes découlant des effets nuisibles du changement climatique dans les pays développés et en développement, accentuent l'importance des mesures d'adaptation et de réduction du risque de catastrophes. UN علاوة على ذلك، فإن الخسائر الاقتصادية الناجمة عن الآثار السلبية لتغير المناخ في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء تضاعف من أهمية تدابير التكيف مع الكوارث والحد من أخطارها.
    Les pays développés comme les pays en développement se doivent d'adopter des politiques nationales efficaces dans ce secteur. UN ويكمن التحدي الذي يواجه البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء في اﻷخذ بسياسات وطنية فعالة في هذا الصدد.
    L'intérêt pour ces activités est élevé dans les pays développés et en voie de développement. UN والاهتمام بهذه الأنشطة واسع في البلدان المتقدمة والنامية على السواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد