Un autre membre du Comité a demandé quels étaient les noms des bénéficiaires du RFK Human Rights Award au Soudan. | UN | وطلب عضو آخر من أعضاء اللجنة أسماء المتلقين لجائزة روبرت ف. كندي لحقوق الإنسان في السودان. |
La figure 4 montre les 15 premiers pays bénéficiaires de la coopération technique, dans l'ordre des montants alloués. | UN | ويبين الشكل 4 المتلقين الـ 15 الأوائل لمساعدة التعاون التقني بترتيب تقديمها من منظومة الأمم المتحدة. |
Permettre aux bénéficiaires d'avoir directement accès aux ressources; | UN | أن تمكّن المتلقين من الحصول على التمويل المباشر؛ |
Pertes causées aux destinataires du fait du manque à produire, etc. | UN | خسائر تم تسبيبها للمستفيدين المتلقين بسبب خسارة الإنتاج، إلخ. |
Il a été notamment envoyé aux femmes et aux filles qui avaient assisté aux ateliers régionaux, aux organisations non gouvernementales et aux organismes publics. | UN | وكان من بين المتلقين النساء والفتيات اللائي حضرن حلقات العمل الإقليمية، والمنظمات غير الحكومية والإدارات الحكومية. |
Il est peut-être possible de faire pression sur les bénéficiaires pour qu'ils revoient leurs positions de manière à faciliter l'acheminement des secours. | UN | ولقد يكون من الجائز ممارسة الضغط على المتلقين كي يعدلوا مواقفهم على نحو ييسر ايصال المعونة الغوثية. |
Les discussions entre les organisations de financement et les bénéficiaires individuels devraient continuer de produire des engagements et des annonces de contributions spécifiques. | UN | وسيستمر عقد التعهدات والالتزامات المحددة في المناقشات بين منظمات التمويل وفرادى المتلقين. |
Nombre des bénéficiaires se sont trouvés pris au piège d'un cycle néfaste de dépendance. | UN | فالعديد من المتلقين أصبحوا أسرى دائرة مدمرة من الاتكال. |
Il conviendrait d'analyser chaque programme pour déterminer quelle est la répartition des bénéficiaires par sexe et par type de vulnérabilité. | UN | ويلزم إجراء تحليل بشأن كل من هذه البرامج لتحديد نسبة المتلقين موزعة حسب الجنس وفئة الضعف. |
Les femmes représentaient environ 85 % des bénéficiaires. | UN | ومثّلت المرأة 85 في المائة تقريبا من مجموع المتلقين لمعاش الوارث. |
Par rapport à 2009, le nombre mensuel de bénéficiaires a augmenté de deux fois et demie. | UN | وبالمقارنة مع 2009، ارتفع متوسط المتلقين لمساعدة اجتماعية في كل شهر بنسبة 2.5 مرات. |
En 2008, 35 500 femmes ont perçu une allocation d'études, c'est-à-dire 54% des bénéficiaires. | UN | وفي عام 2008 حصلت 500 35 امرأة على علاوات الطلاب، مما شكل 54 في المائة من جميع المتلقين. |
La question de savoir si les composantes des évaluations d'impact social seraient déterminées par les donateurs ou les bénéficiaires a également été soulevée. | UN | وأثيرت أيضاً قضية تحديد عناصر تقييمات الأثر الاجتماعي، وهل يكون ذلك على يد المتبرعين أو المتلقين. |
Des lettres d'invitation officielle sont en outre envoyées aux bénéficiaires afin qu'ils puissent demander les visas nécessaires. | UN | وتوجَّه رسائل الدعوة الرسمية إلى المتلقين بحيث يستطيعون طلب تأشيرات السفر. |
Le gouvernement a progressivement élargi le nombre de bénéficiaires et le montant des allocations. | UN | وتوسعت الحكومة بالتدريج في عدد المتلقين لهذه الإعانة ومبالغها. |
Soixante pour cent des bénéficiaires sont des femmes. | UN | وتشكّل النساء نسبة 60 في المائة من المتلقين للتحويلات. |
Les exportateurs devraient veiller à ce que les destinataires disposent de moyens de protection physique efficaces des matières et installations nucléaires. | UN | وعلى المصدرين أن يضمنوا وجود حماية مادية فعالة للمواد والمرافق النووية ذات الصلة لدى المتلقين. |
Les exportateurs devraient veiller à ce que les destinataires disposent de moyens de protection physique efficaces des matières et installations nucléaires. | UN | وعلى المصدرين أن يضمنوا وجود حماية مادية فعالة للمواد والمرافق النووية ذات الصلة لدى المتلقين. |
Il s'agira notamment de diffuser des messages clefs et de s'adresser aux différents publics visés, par les moyens les plus adaptés. | UN | وسيشمل ذلك الترويج الإعلامي للرسائل الأساسية والوصول إلى فئات المتلقين المستهدفة من الجمهور باستخدام أنسب الأدوات. |
Le nombre de personnes recevant un traitement pour les drogues ci-après | UN | هل طرأ تغيّر على عدد الأفراد المتلقين للعلاج من تعاطي |
Comme on le montre dans le tableau ci-dessous, la majorité des étudiants bénéficiant d'une allocation supplémentaire pour enfant à charge sont des femmes. | UN | وكما يتضح في الجدول التالي، أغلبية الطلبة المتلقين للبدل الإضافي لإعالة الأطفال من النساء. |
Le premier critère est celui de la communication : il faut déterminer si on est mieux entendu par ceux auxquels s'adresse l'information. | UN | وينبغي أن يكون معيار التحسين اﻷول هو زيادة فهم المتلقين المستهدفين للمعلومات. |
Il est essentiel que le partenariat pays bénéficiaire/pays donateur repose sur une stratégie nationale du développement formulée par le pays bénéficiaire. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تستند الشراكة بين المتلقين والمانحين إلى استراتيجية إنمائية وطنية يضعها البلد المتلقي للمعونة. |
Environ 55 % des personnes qui reçoivent le traitement étaient des femmes et 45 %, des hommes. | UN | وكان قرابة 55 في المائة من الأشخاص المتلقين للعلاج من النساء و 45 في المائة من الذكور. |
Ça peut, si l'un des autres greffés a eu aussi un problème au cerveau. | Open Subtitles | بل يعني إن كان أحد المتلقين الآخرين قد عانى من مشكلة دماغية |