"المتلقين" - Traduction Arabe en Français

    • bénéficiaires
        
    • destinataires
        
    • publics
        
    • recevant
        
    • bénéficiant
        
    • adresse
        
    • bénéficiaire
        
    • qui reçoivent
        
    • greffés
        
    Un autre membre du Comité a demandé quels étaient les noms des bénéficiaires du RFK Human Rights Award au Soudan. UN وطلب عضو آخر من أعضاء اللجنة أسماء المتلقين لجائزة روبرت ف. كندي لحقوق الإنسان في السودان.
    La figure 4 montre les 15 premiers pays bénéficiaires de la coopération technique, dans l'ordre des montants alloués. UN ويبين الشكل 4 المتلقين الـ 15 الأوائل لمساعدة التعاون التقني بترتيب تقديمها من منظومة الأمم المتحدة.
    Permettre aux bénéficiaires d'avoir directement accès aux ressources; UN أن تمكّن المتلقين من الحصول على التمويل المباشر؛
    Pertes causées aux destinataires du fait du manque à produire, etc. UN خسائر تم تسبيبها للمستفيدين المتلقين بسبب خسارة الإنتاج، إلخ.
    Il a été notamment envoyé aux femmes et aux filles qui avaient assisté aux ateliers régionaux, aux organisations non gouvernementales et aux organismes publics. UN وكان من بين المتلقين النساء والفتيات اللائي حضرن حلقات العمل الإقليمية، والمنظمات غير الحكومية والإدارات الحكومية.
    Il est peut-être possible de faire pression sur les bénéficiaires pour qu'ils revoient leurs positions de manière à faciliter l'acheminement des secours. UN ولقد يكون من الجائز ممارسة الضغط على المتلقين كي يعدلوا مواقفهم على نحو ييسر ايصال المعونة الغوثية.
    Les discussions entre les organisations de financement et les bénéficiaires individuels devraient continuer de produire des engagements et des annonces de contributions spécifiques. UN وسيستمر عقد التعهدات والالتزامات المحددة في المناقشات بين منظمات التمويل وفرادى المتلقين.
    Nombre des bénéficiaires se sont trouvés pris au piège d'un cycle néfaste de dépendance. UN فالعديد من المتلقين أصبحوا أسرى دائرة مدمرة من الاتكال.
    Il conviendrait d'analyser chaque programme pour déterminer quelle est la répartition des bénéficiaires par sexe et par type de vulnérabilité. UN ويلزم إجراء تحليل بشأن كل من هذه البرامج لتحديد نسبة المتلقين موزعة حسب الجنس وفئة الضعف.
    Les femmes représentaient environ 85 % des bénéficiaires. UN ومثّلت المرأة 85 في المائة تقريبا من مجموع المتلقين لمعاش الوارث.
    Par rapport à 2009, le nombre mensuel de bénéficiaires a augmenté de deux fois et demie. UN وبالمقارنة مع 2009، ارتفع متوسط المتلقين لمساعدة اجتماعية في كل شهر بنسبة 2.5 مرات.
    En 2008, 35 500 femmes ont perçu une allocation d'études, c'est-à-dire 54% des bénéficiaires. UN وفي عام 2008 حصلت 500 35 امرأة على علاوات الطلاب، مما شكل 54 في المائة من جميع المتلقين.
    La question de savoir si les composantes des évaluations d'impact social seraient déterminées par les donateurs ou les bénéficiaires a également été soulevée. UN وأثيرت أيضاً قضية تحديد عناصر تقييمات الأثر الاجتماعي، وهل يكون ذلك على يد المتبرعين أو المتلقين.
    Des lettres d'invitation officielle sont en outre envoyées aux bénéficiaires afin qu'ils puissent demander les visas nécessaires. UN وتوجَّه رسائل الدعوة الرسمية إلى المتلقين بحيث يستطيعون طلب تأشيرات السفر.
    Le gouvernement a progressivement élargi le nombre de bénéficiaires et le montant des allocations. UN وتوسعت الحكومة بالتدريج في عدد المتلقين لهذه الإعانة ومبالغها.
    Soixante pour cent des bénéficiaires sont des femmes. UN وتشكّل النساء نسبة 60 في المائة من المتلقين للتحويلات.
    Les exportateurs devraient veiller à ce que les destinataires disposent de moyens de protection physique efficaces des matières et installations nucléaires. UN وعلى المصدرين أن يضمنوا وجود حماية مادية فعالة للمواد والمرافق النووية ذات الصلة لدى المتلقين.
    Les exportateurs devraient veiller à ce que les destinataires disposent de moyens de protection physique efficaces des matières et installations nucléaires. UN وعلى المصدرين أن يضمنوا وجود حماية مادية فعالة للمواد والمرافق النووية ذات الصلة لدى المتلقين.
    Il s'agira notamment de diffuser des messages clefs et de s'adresser aux différents publics visés, par les moyens les plus adaptés. UN وسيشمل ذلك الترويج الإعلامي للرسائل الأساسية والوصول إلى فئات المتلقين المستهدفة من الجمهور باستخدام أنسب الأدوات.
    Le nombre de personnes recevant un traitement pour les drogues ci-après UN هل طرأ تغيّر على عدد الأفراد المتلقين للعلاج من تعاطي
    Comme on le montre dans le tableau ci-dessous, la majorité des étudiants bénéficiant d'une allocation supplémentaire pour enfant à charge sont des femmes. UN وكما يتضح في الجدول التالي، أغلبية الطلبة المتلقين للبدل الإضافي لإعالة الأطفال من النساء.
    Le premier critère est celui de la communication : il faut déterminer si on est mieux entendu par ceux auxquels s'adresse l'information. UN وينبغي أن يكون معيار التحسين اﻷول هو زيادة فهم المتلقين المستهدفين للمعلومات.
    Il est essentiel que le partenariat pays bénéficiaire/pays donateur repose sur une stratégie nationale du développement formulée par le pays bénéficiaire. UN ومن الأهمية بمكان أن تستند الشراكة بين المتلقين والمانحين إلى استراتيجية إنمائية وطنية يضعها البلد المتلقي للمعونة.
    Environ 55 % des personnes qui reçoivent le traitement étaient des femmes et 45 %, des hommes. UN وكان قرابة 55 في المائة من الأشخاص المتلقين للعلاج من النساء و 45 في المائة من الذكور.
    Ça peut, si l'un des autres greffés a eu aussi un problème au cerveau. Open Subtitles بل يعني إن كان أحد المتلقين الآخرين قد عانى من مشكلة دماغية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus