Dites que l'accusé a été bien défendu, mais que les preuves ont fait la différence. | Open Subtitles | اقول ان المتهم قد مُنح دفاعا جيدا ولكن الأدلة كانت لا تُدحض |
Le principal obstacle à la préparation rapide du procès tient au fait que l'accusé a jusqu'à présent choisi d'assurer lui-même sa défense. | UN | أمّا المسألة الرئيسية المؤثرة على سرعة إعداد القضية، فهي أن المتهم قد اختار إلى الآن تمثيل نفسه. |
l'accusé a utilisé les signes distinctifs prévus par les Conventions de Genève. | UN | 1 - أن يكون المتهم قد استعمل الإشارات المميزة لاتفاقيات جنيف. |
Si ce dernier estime qu'il y a lieu d'engager des poursuites, les tribunaux doivent décider si l'instruction a permis d'établir qu'il existait de sérieux motifs de croire que l'inculpé a commis une infraction criminelle. | UN | وإذ رأى مدير اﻹدعاء العام وجوب اجراء محاكمة، فيجب على المحاكم أن تقرر ما إذا كان اﻹدعاء قد أثبت بما لا يدع مجالاً للشك، أن المتهم قد ارتكب جريمة جنائية. |
Le défendeur avait épousé la plaignante alors âgée de 15 ans, en Géorgie, avant que la famille ne déménage ultérieurement en Israël. | UN | وكان المتهم قد تزوج الشاكية عندما كان عمره 15 سنة في جورجيا، وفي وقت من الأوقات انتقلت الأسرة إلى إسرائيل. |
Lorsque le prévenu a été jugé par défaut, une copie du jugement doit dans le même délai lui être notifiée. | UN | واذا كان المتهم قد حوكم غيابيا، فيتعين إبلاغه بنسخة من الحكم في غضون نفس المــدة. |
L'autorité judiciaire établit, conformément aux procédures applicables dans ledit Etat, que le mandat d'arrêt a été dûment signifié et que les droits de l'accusé ont été respectés. | UN | ويقرر رجل القضاء، وفقا لﻹجراءات المطبقة في هذه الدولة، ما إذا كان اﻷمر قد نفذ باﻷسلوب الواجب وما إذا كانت حقوق المتهم قد احترمت. |
Lors de la comparution ultérieure, le Juge Schomburg a expliqué plus en détail pourquoi la Chambre de première instance était convaincue que l'accusé avait compris l'acte d'accusation et pouvait comprendre le B/C/S. | UN | ولدى المثول الثاني للمتهم أمام المحكمة، أوضح القاضي شومبرغ بمزيد من التفصيل الأسباب التي جعلت محكمة البداية تقتنع بأن المتهم قد فهم لائحة الاتهام وبأن في إمكانه فهم اللغات المذكورة. |
Ces tribunaux doivent prouver que l'accusé a été informé de ses droits notamment le droit de faire appel. | UN | ويُطلب إلى المحاكم التدوينية إثبات أن المتهم قد أُعلم بحقوقه بما فيها حقه في الاستئناف. |
L'État partie soutient que l'accusé a été emmené au quartier des peines lourdes pour y purger sa peine de dix-huit ans d'emprisonnement pour tentative de meurtre. | UN | وأفادت الدولة الطرف أن المتهم قد نُقل إلى جناح المحكوم عليهم بفترات طويلة في السجن لقضاء عقوبة 18 سنة على محاولة القتل. |
- Aidez-le. Nous allons prouver que l'accusé a abusé de son pouvoir | Open Subtitles | في نيتنا لإثبات أن المتهم قد أستخدم قدرتهلانتهاك.. |
La Chambre de première instance détermine alors, en audience publique, s'il existe des raisons suffisantes de croire que l'accusé a commis l'infraction mise à sa charge dans l'acte d'accusation. | UN | وتحدد دائرة المحاكمة عندئذ في جلسة علنية، ما إذا كانت هناك بالفعل أسباب معقولة للاعتقاد بأن المتهم قد ارتكب الجرائم الواردة في عريضة الاتهام. |
Si la Chambre de première instance saisie de la demande de confirmation considère qu'il existe des raisons suffisantes de croire que l'accusé a commis l'une quelconque des infractions mises à sa charge dans l'acte d'accusation, elle statue en conséquence. | UN | وإذا اقتنعت الدائرة الابتدائية التي تستمع للطلب أن هناك أسسا معقولة للاعتقاد بأن المتهم قد ارتكب أيا من الجرائم الواردة في لائحة الاتهام، فإنها تصدر إعلانا عاما بهذا المعنى. |
e) l'accusé a déjà été condamné pour viol, | UN | (هـ) كان المتهم قد سبق إدانته بجريمة الاغتصاب، |
2) Si l'inculpé a accompli en détention ou en détention préventive le maximum de la peine prévue par le Code pénal pour le ou les délits qui lui sont imputés. | UN | ٢( عندما يكون المتهم قد أمضى في الاعتقال أو في الحبس الاحتياطي الحد اﻷقصى للعقوبة المنصوص عليها في قانون العقوبات للجرم أو الجرائم المنسوبة إليه. |
3) Si l'inculpé a accompli en détention ou en détention préventive la peine demandée par le procureur et que cette peine, à première vue, semble suffisante. | UN | ٣( عندما يكون المتهم قد أمضى في الاعتقال أو في الحبس الاحتياطي العقوبة التي طلبها المدعي العام والتي تبدو مناسبة ﻷول وهلة. |
Le défendeur avait été jugé à Skopje pour tentative de meurtre et possession illégale d'armes en 1998, mais s'était enfui avant que la sentence ne soit prononcée. | UN | وكان المتهم قد حوكم في سكوبي على محاولة قتل وحيازة أسلحة بصورة غير مشروعة في عام 1998 غير أنه تمكن من الفرار قبل صدور الحكم ضده. |
16. Le Gouvernement fait aussi observer que la famille du prévenu a été aussitôt informée de son arrestation et de son lieu de détention, en application de l'article 13 du Code de procédure pénale et ses avocats, conformément à la loi, ont été autorisés à lui rendre visite. | UN | 16- وتلاحظ الحكومة أيضاً أن عائلة المتهم قد أُبلغت فوراً باعتقاله ومكان احتجازه، وذلك تطبيقاً للمادة 13 من قانون الإجراءات الجنائية، كما سُمِح لمحامييه بزيارته طبقاً للقانون. |
L'autorité judiciaire établit, conformément aux procédures applicables dans ledit État, que le mandat d'arrêt a été dûment signifié et que les droits de l'accusé ont été respectés. | UN | ويقرر رجل القضاء، وفقا لﻹجراءات المطبقة في هذه الدولة، ما إذا كان اﻷمر قد نفذ باﻷسلوب الواجب وما إذا كانت حقوق المتهم قد احترمت. |
l'accusé avait plaidé coupable pour crimes de guerre et crimes contre l'humanité mais non coupable pour le chef de génocide. | UN | وكان المتهم قد أقر بالذنب فيما يتصل بارتكاب جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية، وأنكره فيما يتعلق بتهمة الإبادة الجماعية. |
S'il considère qu'un droit quelconque du suspect a été violé, la délivrance du mandat d'arrêt est refusée. | UN | وإذا ارتأت أن حقاً من حقوق المتهم قد انتهك، فإنها ترفض إصدار مذكرة التوقيف. |
Ces lacunes peuvent être particulièrement graves compte tenu du fait que l'accusé, s'il est reconnu coupable, encourt la peine de mort selon le droit rwandais. | UN | ويمكن أن تنطوي هذه العيوب على أضرار خطيرة بوجه خاص نظرا ﻷن المتهم قد يواجه عقوبة اﻹعدام بموجب القانون الرواندي إذا ثبتت إدانته. |
Ces dispositions s'appliquent aussi dans les cas où l'accusé est en fuite ou introuvable.] | UN | وتسري هذه اﻷحكام أيضا عندما يكون المتهم قد فر أو لم يمكن العثور عليه.[ |