"المتهم قد" - Translation from Arabic to French

    • l'accusé a
        
    • l'inculpé a
        
    • défendeur avait
        
    • prévenu a
        
    • accusé ont
        
    • l'accusé avait
        
    • suspect a
        
    • l'accusé s
        
    • l'accusé est
        
    Dites que l'accusé a été bien défendu, mais que les preuves ont fait la différence. Open Subtitles اقول ان المتهم قد مُنح دفاعا جيدا ولكن الأدلة كانت لا تُدحض
    Le principal obstacle à la préparation rapide du procès tient au fait que l'accusé a jusqu'à présent choisi d'assurer lui-même sa défense. UN أمّا المسألة الرئيسية المؤثرة على سرعة إعداد القضية، فهي أن المتهم قد اختار إلى الآن تمثيل نفسه.
    l'accusé a utilisé les signes distinctifs prévus par les Conventions de Genève. UN 1 - أن يكون المتهم قد استعمل الإشارات المميزة لاتفاقيات جنيف.
    Si ce dernier estime qu'il y a lieu d'engager des poursuites, les tribunaux doivent décider si l'instruction a permis d'établir qu'il existait de sérieux motifs de croire que l'inculpé a commis une infraction criminelle. UN وإذ رأى مدير اﻹدعاء العام وجوب اجراء محاكمة، فيجب على المحاكم أن تقرر ما إذا كان اﻹدعاء قد أثبت بما لا يدع مجالاً للشك، أن المتهم قد ارتكب جريمة جنائية.
    Le défendeur avait épousé la plaignante alors âgée de 15 ans, en Géorgie, avant que la famille ne déménage ultérieurement en Israël. UN وكان المتهم قد تزوج الشاكية عندما كان عمره 15 سنة في جورجيا، وفي وقت من الأوقات انتقلت الأسرة إلى إسرائيل.
    Lorsque le prévenu a été jugé par défaut, une copie du jugement doit dans le même délai lui être notifiée. UN واذا كان المتهم قد حوكم غيابيا، فيتعين إبلاغه بنسخة من الحكم في غضون نفس المــدة.
    L'autorité judiciaire établit, conformément aux procédures applicables dans ledit Etat, que le mandat d'arrêt a été dûment signifié et que les droits de l'accusé ont été respectés. UN ويقرر رجل القضاء، وفقا لﻹجراءات المطبقة في هذه الدولة، ما إذا كان اﻷمر قد نفذ باﻷسلوب الواجب وما إذا كانت حقوق المتهم قد احترمت.
    Lors de la comparution ultérieure, le Juge Schomburg a expliqué plus en détail pourquoi la Chambre de première instance était convaincue que l'accusé avait compris l'acte d'accusation et pouvait comprendre le B/C/S. UN ولدى المثول الثاني للمتهم أمام المحكمة، أوضح القاضي شومبرغ بمزيد من التفصيل الأسباب التي جعلت محكمة البداية تقتنع بأن المتهم قد فهم لائحة الاتهام وبأن في إمكانه فهم اللغات المذكورة.
    Ces tribunaux doivent prouver que l'accusé a été informé de ses droits notamment le droit de faire appel. UN ويُطلب إلى المحاكم التدوينية إثبات أن المتهم قد أُعلم بحقوقه بما فيها حقه في الاستئناف.
    L'État partie soutient que l'accusé a été emmené au quartier des peines lourdes pour y purger sa peine de dix-huit ans d'emprisonnement pour tentative de meurtre. UN وأفادت الدولة الطرف أن المتهم قد نُقل إلى جناح المحكوم عليهم بفترات طويلة في السجن لقضاء عقوبة 18 سنة على محاولة القتل.
    - Aidez-le. Nous allons prouver que l'accusé a abusé de son pouvoir Open Subtitles في نيتنا لإثبات أن المتهم قد أستخدم قدرتهلانتهاك..
    La Chambre de première instance détermine alors, en audience publique, s'il existe des raisons suffisantes de croire que l'accusé a commis l'infraction mise à sa charge dans l'acte d'accusation. UN وتحدد دائرة المحاكمة عندئذ في جلسة علنية، ما إذا كانت هناك بالفعل أسباب معقولة للاعتقاد بأن المتهم قد ارتكب الجرائم الواردة في عريضة الاتهام.
    Si la Chambre de première instance saisie de la demande de confirmation considère qu'il existe des raisons suffisantes de croire que l'accusé a commis l'une quelconque des infractions mises à sa charge dans l'acte d'accusation, elle statue en conséquence. UN وإذا اقتنعت الدائرة الابتدائية التي تستمع للطلب أن هناك أسسا معقولة للاعتقاد بأن المتهم قد ارتكب أيا من الجرائم الواردة في لائحة الاتهام، فإنها تصدر إعلانا عاما بهذا المعنى.
    e) l'accusé a déjà été condamné pour viol, UN (هـ) كان المتهم قد سبق إدانته بجريمة الاغتصاب،
    2) Si l'inculpé a accompli en détention ou en détention préventive le maximum de la peine prévue par le Code pénal pour le ou les délits qui lui sont imputés. UN ٢( عندما يكون المتهم قد أمضى في الاعتقال أو في الحبس الاحتياطي الحد اﻷقصى للعقوبة المنصوص عليها في قانون العقوبات للجرم أو الجرائم المنسوبة إليه.
    3) Si l'inculpé a accompli en détention ou en détention préventive la peine demandée par le procureur et que cette peine, à première vue, semble suffisante. UN ٣( عندما يكون المتهم قد أمضى في الاعتقال أو في الحبس الاحتياطي العقوبة التي طلبها المدعي العام والتي تبدو مناسبة ﻷول وهلة.
    Le défendeur avait été jugé à Skopje pour tentative de meurtre et possession illégale d'armes en 1998, mais s'était enfui avant que la sentence ne soit prononcée. UN وكان المتهم قد حوكم في سكوبي على محاولة قتل وحيازة أسلحة بصورة غير مشروعة في عام 1998 غير أنه تمكن من الفرار قبل صدور الحكم ضده.
    16. Le Gouvernement fait aussi observer que la famille du prévenu a été aussitôt informée de son arrestation et de son lieu de détention, en application de l'article 13 du Code de procédure pénale et ses avocats, conformément à la loi, ont été autorisés à lui rendre visite. UN 16- وتلاحظ الحكومة أيضاً أن عائلة المتهم قد أُبلغت فوراً باعتقاله ومكان احتجازه، وذلك تطبيقاً للمادة 13 من قانون الإجراءات الجنائية، كما سُمِح لمحامييه بزيارته طبقاً للقانون.
    L'autorité judiciaire établit, conformément aux procédures applicables dans ledit État, que le mandat d'arrêt a été dûment signifié et que les droits de l'accusé ont été respectés. UN ويقرر رجل القضاء، وفقا لﻹجراءات المطبقة في هذه الدولة، ما إذا كان اﻷمر قد نفذ باﻷسلوب الواجب وما إذا كانت حقوق المتهم قد احترمت.
    l'accusé avait plaidé coupable pour crimes de guerre et crimes contre l'humanité mais non coupable pour le chef de génocide. UN وكان المتهم قد أقر بالذنب فيما يتصل بارتكاب جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية، وأنكره فيما يتعلق بتهمة الإبادة الجماعية.
    S'il considère qu'un droit quelconque du suspect a été violé, la délivrance du mandat d'arrêt est refusée. UN وإذا ارتأت أن حقاً من حقوق المتهم قد انتهك، فإنها ترفض إصدار مذكرة التوقيف.
    Ces lacunes peuvent être particulièrement graves compte tenu du fait que l'accusé, s'il est reconnu coupable, encourt la peine de mort selon le droit rwandais. UN ويمكن أن تنطوي هذه العيوب على أضرار خطيرة بوجه خاص نظرا ﻷن المتهم قد يواجه عقوبة اﻹعدام بموجب القانون الرواندي إذا ثبتت إدانته.
    Ces dispositions s'appliquent aussi dans les cas où l'accusé est en fuite ou introuvable.] UN وتسري هذه اﻷحكام أيضا عندما يكون المتهم قد فر أو لم يمكن العثور عليه.[

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more