La tenue de réunions parallèles double peut-être le temps disponible, mais pose des problèmes considérables à toutes les délégations. | UN | فبينما تضاعف الجلسات المتوازية الوقت المتاح، فإنها تسبب مشاكل كبيرة لجميع الوفود. |
Elle pourrait en outre servir de cadre à une véritable coordination des efforts parallèles que déploient les pays en matière de planification préalable des catastrophes. | UN | وبإمكانها أن تصبح إطارا للتنسيق الفعلي للجهود المتوازية الجاري بذلها في البلدان للتأهب للكوارث. |
Cela étant, des approches conflictuelles et des processus parallèles peuvent également compromettre l'efficacité des efforts de médiation. | UN | إلا أن تضارب النهج والعمليات المتوازية قد يعمل أيضا على تقويض فعالية جهود الوساطة. |
Dans les services chargés de la reproduction et de la distribution des documents, la technique du code à barres est de plus en plus largement employée pour suivre les opérations de traitement de la documentation et mesurer les résultats. | UN | وفي مجالي الاستنساخ والتوزيع، تجري زيادة استخدام تكنولوجيا الرموز الشفرية للخطوط المتوازية لمتابعة العمل أو قياس اﻷداء. |
:: Des comptes du PIB établis en parallèle pour les travaux agricoles, les activités familiales non rémunérées et le travail bénévole; | UN | :: حسابات الناتج المحلي الإجمالي المتوازية المتعلقة بأعمال الزراعة والرعاية الأسرية والعمل التطوعي بدون أجر. |
Nous avons participé de bonne foi à ces réunions bilatérales qui visaient à faciliter les négociations engagées sous vos auspices. | UN | ونحن قمنا بكل حسن نية باتباع هذه العملية المتوازية سعيا منا إلى تيسير المفاوضات الجارية تحت رعايتكم. |
C'est là un point épineux, car Croates et Bosniaques ont gardé en place des systèmes parallèles. | UN | ويشكل هذا مجالا خلافيا حيث يحتفظ كل من الكروات والبوسنيين بحساباتهم المتوازية الخاصة بكل منهما. |
Il est établi que des processus parallèles ad hoc peuvent donner des résultats sérieux. | UN | وقد أثبتت العمليات المخصصة المتوازية أنها تثمر نتائج حقيقية. |
Le rapporteur de pays se voit confier les mêmes responsabilités lorsque le Comité se réunit en chambres parallèles. | UN | ويستمر المقرر القطري في تحمّل مسؤولياته عندما تجتمع اللجنة في المجالس المتوازية. |
Il est tout aussi logique d'adresser ce prononcé au Conseil de sécurité compte tenu des responsabilités communes ou parallèles dont les deux organes sont investis. | UN | وأن توجه تلك الفقرة أيضا إلى مجلس الأمن أمر منطقي أيضا نظرا لمسؤولياتها المشتركة أو المتوازية لهذين الجهازين. |
Exposé des deux méthodes employées pour déterminer les distances visées à l'article 76 : méthode des enveloppes d'arc et méthode des tracés parallèles; estimation pour l'une et l'autre des intervalles de confiance. | UN | وتبين المنهجيتين المستخدمتين في تحديد المسافات في المادة 76: غلاف الأقواس والرسوم المتوازية مع مناطقها الموثوقة. |
Cette poursuite d'initiatives parallèles par le même convocateur est non seulement regrettable par principe mais frauduleuse de nature. | UN | وهذه المبادرات المتوازية من جانب اﻷطراف نفسها ليست فقط خطأ من حيث المبدأ وإنما تنطوي على خداع أيضا. |
Car la cause du développement africain ne sera pas aidée par une prolifération de stratégies de mise en oeuvre parallèles ou en concurrence. | UN | ذلك أن قضية التنمية اﻷفريقية لن يخدمها انتشار استراتيجيات التنفيذ المتوازية أو المتنافسة. |
La situation actuelle procède de diverses causes parallèles : | UN | وتعزى الحالة الراهنة الى عدد من اﻷسباب المتوازية منها: |
6. Demandes parallèles émanant de la Cour et d'un ou plusieurs États | UN | ٦ - الطلبات المتوازية المقدمة من المحكمة ومن دولة أو دول |
Elle ne porte pas sur les procédures parallèles dans les arbitrages commerciaux. | UN | ولا تتناول هذه المذكِّرة الإجراءات المتوازية في عمليات التحكيم التجاري. |
Les procédures parallèles ont également été critiquées en raison des décisions incohérentes rendues sur les faits. | UN | وبصورة مماثلة، انتُقدت الإجراءات المتوازية بسبب ما صدر فيها من أحكام غير متسقة استنادا إلى الوقائع. |
Mise en service d'un dispositif des codes à barres dans 5 missions | UN | البدء في تنفيذ تطبيقات تكنولوجيا رموز الأعمدة المتوازية في 5 بعثات ميدانية |
Nous estimons que la participation parallèle des deux côtés au sein de l'ONU favoriserait le maintien de la paix. | UN | ونعتقد أن المشاركة المتوازية للطرفين في اﻷمــم المتحدة من شأنهــا أن يفضي إلى حفظ السلام. |
Relations bilatérales spéciales et questions de succession | UN | العلاقات المتوازية الخاصة ومسائل الخلافة |
Le pays s'est engagé dans une réforme des biens d'État et développe parallèlement l'entreprise privée et le secteur public. | UN | كما اضطلعت بإصلاح لملكية الدولة وهي تسعى إلى التنمية المتوازية للقطاع الخاص وللقطاع العام. |
Tout comme il y a une infinité de Terres dans le multiverse, il y a une infinité de possibilités pour l'avenir. | Open Subtitles | مثلما يوجد أراضي متعددة بالعوالم المتوازية يوجد أيضًا إحتمالات لا نهاية لها من المستقبل |
Ici se croisent des réalités paralleles alternatives. | Open Subtitles | هذا المكان يخلط العوالم المتوازية اليس كذلك؟ |