ويكيبيديا

    "المثول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comparaître
        
    • comparution
        
    • se présenter
        
    • habeas corpus
        
    • être traduit
        
    • être présenté
        
    • agir
        
    • être entendu
        
    • accès
        
    • recours
        
    • procès
        
    • qualité
        
    • déposer
        
    • jugement
        
    Les personnes accusées de crimes de guerre doivent comparaître devant le Tribunal à La Haye pour répondre des faits dont elles sont accusées. UN إن المتهمين بجرائم الحرب يجب عليهم المثول أمام المحكمة في لاهاي من أجل اﻹجابة على التهم الموجهة ضدهم.
    La Cour a aussi décidé que chaque expulsé avait le droit de comparaître devant un Conseil consultatif et de faire appel contre la mesure dont il était l'objet. UN وقضت المحكمة أيضا بأن لكل مبعد الحق في المثول أمام مجلس استشاري والطعن في قرار إبعاده.
    Le texte du projet prévoit la responsabilité pénale individuelle en cas d'infractions, ainsi que la comparution devant un tribunal. UN ويحدد نص مشروع القانون أيضا المسؤولية الجنائية الفردية في حالة حدوث تجاوزات، بالإضافة إلى المثول أمام المحاكم.
    Il n'est donc pas étonnant que les enfants soient terrifiés à l'idée de se présenter devant des personnes intimidantes dans un cadre impressionnant. UN فليس من الغريب إذن أن يشل الطفل من الفزع إذ يفكر في اضطراره إلى المثول أمام أشخاص يوحون بالرهبة في مكان مهيب.
    Les personnes détenues du chef d'activités terroristes jouissent du droit effectif à l'habeas corpus dès leur placement en détention; UN إن الأشخاص الذين يُحتجزون بتهمة ارتكاب أعمال إرهابية يجب أن يتمتعوا بالحق في المثول أمام المحكمة عقب احتجازهم؛
    Dans les cas où une telle demande est présentée ou lorsque le juge ou le tribunal l'estime pertinent, le détenu devra être traduit devant lui dans le lieu où il se trouve, sans avis ni notification préalable. UN ويجوز أن يكون المثول في المكان الذي يحتجز الشخص فيه دون إشعار مسبق من أي نوع، إذا طالب الشخص المحتجز بذلك، أو ارتأى القاضي أو اعتبرت المحكمة أن ذلك أمر مستصوب.
    A Greenfields, il y a aussi une unité de haute surveillance pour les jeunes qui sont en crise ou qui attendent de comparaître devant le tribunal. UN وتضم غرينفيلدز أيضا وحدة إشراف متواصل لﻷحداث الذين يمرون بأزمة أو ينتظرون المثول أمام المحكمة.
    Par conséquent, les témoins refusent très souvent de comparaître devant les tribunaux, ce qui rend l'obtention d'une condamnation dans les affaires de terrorisme très difficile. UN ويؤدي ذلك في أحيان كثيرة إلى رفض الشهود المثول أمام المحاكم ما يجعل نجاح المحاكمات المتعلقة بقضايا الإرهاب مهمة شاقة.
    Ils ont également été privés du droit à comparaître libre. UN كما أنهما حُرما من حقهما في المثول في حالة سراح.
    Elle interdit également d'inciter une personne à présenter un faux témoignage, à refuser de témoigner, à altérer ou à détruire des preuves, ou à ne pas comparaître. UN كما تحظر تحريض شخص على تقديم شهادة كاذبة أو إخفاء شهادة أو تغيير الأدلة أو إتلاف الأدلة أو عدم المثول.
    L'Audiencia Provincial de Madrid a admis son recours, sans nier ses droits à comparaître et à se défendre lui-même. UN وسمحت المحكمة العليا لمقاطعة مدريد باتخاذ الإجراءات المتعلقة بشكواه دون حرمانه من الحق في المثول والدفاع عن نفسه.
    Dans ce cas, la comparution personnelle du détenu est indispensable. UN وقد جعل المثول الشخصي للمحتجز المقدم بشأنه الطلب أمراً إجبارياً.
    Le défaut d'aide juridictionnelle expose les indigents à la comparution devant le tribunal sans l'assistance d'un avocat. UN ويضطر الضعفاء بسبب غياب المساعدة القانونية إلى المثول أمام المحكمة بدون مساعدة محام.
    Toutefois, le détenu se verra accorder une possibilité raisonnable de rencontrer ou de consulter un avocat avant sa première comparution devant un tribunal. UN بيد أنه تتاح للسجين فرصة معقولة للاتصال بمحام أو استشارته قبل المثول أمام المحكمة لأول مرة.
    Il n'est donc pas étonnant que les enfants soient terrifiés à l'idée de se présenter devant des personnes intimidantes dans un cadre impressionnant. UN فليس من الغريب إذن أن يشل الطفل من الفزع إذ يفكر في اضطراره إلى المثول أمام أشخاص يوحون بالرهبة في مكان مهيب.
    Quiconque refuse ou omet de se présenter devant un fonctionnaire de l'immigration comme celui-ci le lui a demandé commet une infraction. UN ويرتكب جنحة أي شخص يرفض أو يتقاعس عن المثول أمام موظف تابع لدائرة الهجرة وفق ما هو مطلوب.
    Les Portoricains sont libres et peuvent se présenter devant le Comité pour exposer leurs doléances politiques sans aucune contrainte. UN وأن البورتوريكيين أحرار ويمكنهم المثول أمام اللجنة لكي يعربوا عن شكاواهم السياسية دون أية قيود.
    Il reste particulièrement perplexe devant les piètres progrès accomplis en matière de procédure, même dans les cas d'habeas corpus. UN ومن الأمور المحيرة بصفة خاصة أنه لم يتم إحراز تقدم يُذكر في معالجة حالات المثول أمام المحكمة.
    Il y appelle l'attention sur l'absence de poursuites engagées contre les autorités policières pour détention arbitraire qui s'explique par l'absence de droit au contrôle judiciaire dû au fait que la procédure d'habeas corpus est inopérante. UN ويرجع هذا إلى عدم وجود حق المراقبة القضائية نظرا لعدم فعالية انتصاف الحق في المثول أمام القضاء.
    Tout suspect aura le droit d'être traduit devant un juge dans un délai d'un à deux jours après son arrestation. UN ويحق للمشتبه فيه، بموجب القانون الجديد المثول أمام محكمة في غضون يوم أو يومين من اعتقاله.
    À ce jour, le seul crime qui lui a valu d'être condamné est de ne pas s'être présenté devant le tribunal pour être jugé au sujet d'accusations qui ont ensuite été retirées par la partie plaignante. UN والتهمة الوحيدة التي أدين بها حتى اليوم هي عدم المثول للمحاكمة بتهم وجهتها جهة الادعاء.
    Dans cette situation de déséquilibre, les femmes, considérées comme des personnes mineures, n'avaient pas qualité pour agir en justice et n'avaient pas la capacité de conclure des contrats ni d'accéder à la propriété. UN وكان هذا الاختلال يجعل من الزوجات قاصرات ليس لهن أي حق في المثول أمام المحاكم، ولا أهلية للتعاقد والتملك.
    Ayant le mandat d'assumer la défense de la cause indienne, j'aimerais être entendu lors du jugement et pouvoir m'expliquer devant le Comité. UN وحبذا لو تتاح لي فرصة المثول أمام اللجنة عندما تبت في هذا الموضوع للإدلاء بأقوالي وتوضيح موقفنا.
    Il affirme qu'il n'a donc pas pu avoir effectivement accès aux tribunaux pour faire valoir ses droits constitutionnels. UN ويدعي أنه حرم لذلك من المثول بصورة فعالة أمام المحكمة لتقرير حقوقه الدستورية.
    Portée des décisions consécutives à un recours en habeas corpus accordant la liberté aux intéressés UN قرارات المحاكم بشأن الحق في المثول أمام القضاء مما أدى الى اطلاق سراح المتهمين
    Le droit de rester en liberté pendant son procès lui a été refusé, même sous caution ou moyennant l'application d'une mesure de substitution. UN وحُرم السيد أوسيو زامورا من حقه في المثول أمام المحكمة لمحاكمته في حالة سراح، أو حتى بكفالة أو تحت تدبير وقائي بديل.
    78. Les juges sont tout à fait conscients que les témoins pourraient être peu enclins à déposer devant le Tribunal. UN ٧٨ - يعلم القضاة تماما أن الشهود قد يحجمون بشدة عن المثول أمام المحكمة للادلاء بشهادتهم.
    Le Tribunal a fait savoir que M. Sankoh, qui était en attente de jugement, était décédé de mort naturelle. UN وذكرت المحكمة أن أسباب وفاة السيد سانكوه الذي كان ينتظر المثول أمام المحكمة، كانت طبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد