ويكيبيديا

    "المجالات التي تحتاج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les domaines dans lesquels
        
    • les domaines où
        
    • domaines nécessitant
        
    • les domaines appelant
        
    • des domaines où
        
    • les domaines exigeant
        
    • les questions dont il fallait
        
    • domaines qui exigent
        
    • les domaines qui nécessitent
        
    • les domaines qui doivent être
        
    • dans quels domaines il lui faudra
        
    • certains domaines
        
    • les domaines qui appellent
        
    • les domaines qui devaient être
        
    • domaines qui méritaient d
        
    Le Département a pris note des observations du Comité concernant les domaines dans lesquels il doit améliorer son travail. UN وإن الإدارة قد أحاطت علماً بتعليقات اللجنة بشأن المجالات التي تحتاج فيها إلى تحسين عملها.
    Ma délégation estime que la mise à jour régulière de ce tableau récapitulatif nous permettra d'identifier plus facilement les domaines dans lesquels les résolutions doivent être mieux appliquées. UN ويعتقد وفدي أننا باستكمال اللائحة بصورة منتظمة، سنتمكن من التعرف بسهولة على المجالات التي تحتاج إلى مزيد من التنفيذ.
    Des politiques et des incitations doivent être prévues pour diriger l'investissement privé vers les domaines où il fait le plus défaut. UN وثمة حاجة إلى سياسات وحوافز من أجل توجيه الاستثمارات الخاصة إلى المجالات التي تحتاج إليها أكثر من غيرها.
    Il lui était également demandé de déterminer les domaines nécessitant une étude plus détaillée des solutions de remplacement disponibles. UN وقد طُلب إلى الفريق أن يحدد في غضون ذلك المجالات التي تحتاج إلى دراسة أكثر تفصيلا للبدائل الممكنة التطبيق.
    Ces rubriques permettent de cerner les domaines appelant une action et un développement conceptuel débouchant sur de nouvelles directives opérationnelles, des ateliers et des activités de suivi. UN وتستخدم العناوين لتحديد المجالات التي تحتاج إلى اتخاذ إجراء وإلى تطوير مفاهيمي على نحو يفضي إلى مزيد من التوجيه التنفيذي وحلقات العمل والرصد.
    Certains des domaines où l'attention s'impose le plus sont indiqués dans le présent rapport; d'autres ont été mentionnés dans les rapports antérieurs. UN وقد تم تحديد بعض المجالات التي تحتاج إلى اهتمام في هذا التقرير. كما ذكرت مجالات أحرى في تقارير سابقة.
    La définition de ces mesures aidera à préciser les domaines dans lesquels un soutien supplémentaire est nécessaire. UN وتحديد هذه الخطوات سيساعد على توضيح المجالات التي تحتاج إلى دعم إضافي.
    S'il est vrai que les objectifs fixés en matière d'atténuation de la gravité de ce problème n'ont pas été atteints, l'analyse des cas montre les domaines dans lesquels il convient d'agir. UN وعلى الرغم من عدم بلوغ أهداف الحد من هذه المشكلة، فإن دراسات الحالات تبين المجالات التي تحتاج إلى تدابير.
    Le Centre aura également vocation à recenser les domaines dans lesquels il est nécessaire d'effectuer des recherches, mais il n'est pas destiné à devenir un institut de recherche. UN كما سيحدد المركز المجالات التي تحتاج إلى إجراء بحوث، رغم أنه ليس مقصودا به أن يكون مؤسسة بحثية.
    L'évaluation a analysé les résultats obtenus, indiqué les domaines où des mesures devaient être prises, montré les lacunes dans les relations entre le programme et les institutions de recherche. UN وإلى جانب الإنجازات المتصلة بالوثائق، أشار التقييم إلى المجالات التي تحتاج إلى اتخاذ إجراءات، بما فيها مواطن الضعف في الصلات القائمة بين البرنامج ومؤسسات البحث.
    Le bilan donne des exemples de bonnes pratiques et énumère les domaines où de nouvelles mesures s’imposent. UN ويبرز الاستعراض أمثلة عن الممارسات الجيدة ويبين المجالات التي تحتاج إلى مزيد من العمل.
    L’Assemblée générale voudra peut-être identifier les domaines où des progrès restent à faire, comme il est indiqué dans diverses sections du présent rapport. UN وقد تود الجمعية العامة تحديد المجالات التي تحتاج إلى مزيد من التقدم، كما هو مبين في مختلف فروع هذا التقرير.
    domaines nécessitant une plus grande attention UN المجالات التي تحتاج إلى مزيد من الاهتمام
    Les statistiques sur les activités de base doivent être évaluées et les domaines nécessitant une amélioration identifiés; UN وينبغي تقييم الإحصاءات الأساسية للأنشطة وتحديد المجالات التي تحتاج إلى التحسين؛
    Le contrôle et l'analyse des pratiques de gestion en vigueur seront renforcés en vue de recenser les besoins des clients, les domaines appelant des améliorations et les questions nouvelles. UN وسيجري تعزيز الرقابة على الممارسات الإدارية الحالية وتحليلها للتعرف على احتياجات العملاء، وتحديد المجالات التي تحتاج إلى تحسين، والمسائل المستجدة.
    B. Inventaire des domaines où une coopération bilatérale, régionale et internationale est nécessaire UN باء - الاهتداء الى المجالات التي تحتاج تعاونا على اﻷصعدة الثنائية والاقليمية والدولية
    :: Planification et formation communes dans les domaines exigeant appui et coopération mutuels; UN :: التخطيط والتدريب المشتركان في المجالات التي تحتاج إلى تبادل الدعم والتعاون؛
    Le rapport présenté au Conseil économique et social avait cherché à identifier les questions dont il fallait plus particulièrement se préoccuper, notamment dans le cadre du Groupe des Nations Unies pour le développement, comme par exemple les problèmes qui découlaient de la double fonction de coordonnateur résident et de représentant résident du PNUD. UN وأشار إلى أن التقرير المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي قد سعى إلى تحديد المجالات التي تحتاج للاهتمام، وخاصة من خلال عملية المجموعة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة، بما في ذلك المشاكل الناجمة عن المسؤولية المزدوجة لمنسق اﻷمم المتحدة المقيم الذي يضطلع أيضا بدور الممثل المقيم للبرنامج اﻹنمائي.
    Troisièmement, les pays doivent élaborer un plan d'exécution comprenant la définition des domaines qui exigent une coopération internationale. UN وثالثاً، ينبغي أن يضع البلد خطة لتنفيذ إصلاحات تيسير التجارة تشمل تحديد المجالات التي تحتاج إلى التعاون الدولي.
    La principale tâche du processus multilatéral est de promouvoir ces initiatives et de déterminer les domaines qui nécessitent une plus grande attention. UN والمهمة الأولى للعملية المتعددة الأطراف هي تعزيز هذه المبادرات وتحديد المجالات التي تحتاج إلى اهتمام أكبر.
    Il étudie leur portée et leur teneur, leur nature et leur suivi, et met en relief les domaines qui doivent être approfondis. UN ويناقش نطاق هذه الالتزامات ومضمونها وطبيعتها وسبل رصدها، ويشير إلى المجالات التي تحتاج إلى المزيد من التوسع فيها.
    :: Il examinera plus avant les obligations et prescriptions énoncées dans les résolutions 1540 (2004), 1673 (2006) et 1810 (2008) à la lumière d'analyses effectuées par les experts, afin de déterminer dans quels domaines il lui faudra poursuivre son action; UN :: تولي النظر في الالتزامات والمقتضيات الواردة بموجب القرارات 1540 (2004) و 1673 (2006) و 1810 (2008) على أساس دراسة الخبراء، سعياً لتحديد المجالات التي تحتاج إلى مزيد من العمل من جانب اللجنة
    On s'arrête ci-après sur certains domaines auxquels ces cadres devront prêter attention. UN وتُناقش فيما يلي بعض المجالات التي تحتاج إلى اهتمام الإدارة الجديدة.
    Le Bureau adresse aux bureaux de pays des lettres de synthèse pour attirer leur attention sur les domaines qui appellent des améliorations. UN ويُرسِل المكتب رسائل استعراض تلفت انتباه المكاتب القطرية إلى المجالات التي تحتاج إلى تحسين.
    26. Sur la base des résultats au questionnaire utilisé pour l'enquête, les participants à l'atelier ont déterminé les domaines qui devaient être pris en compte en vue d'améliorer l'exécution du programme de travail de New Delhi. UN 26- واستنادا إلى نتائج الاستقصاء، حدد المشاركون في حلقة العمل المجالات التي تحتاج إلى معالجة من أجل تعزيز تنفيذ برنامج عمل نيودلهي.
    Les modalités de recrutement et la voie hiérarchique du système étaient d'autres domaines qui méritaient d'être éclaircis. UN وذكر أن المجالات التي تحتاج إلى مزيد من التوضيح تشمل تحديد اﻷسس التي تتخذ بموجبها قرارات التوظيف، والتسلسل القيادي للنظام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد