ويكيبيديا

    "المجتمعات الأصلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des communautés autochtones
        
    • les communautés autochtones
        
    • de communautés autochtones
        
    • aux communautés autochtones
        
    • les autochtones
        
    • les populations autochtones
        
    • ces communautés
        
    • sociétés autochtones
        
    • communautés autochtones de
        
    • les collectivités autochtones
        
    • des autochtones
        
    • peuples autochtones
        
    • communauté autochtone
        
    • les communautés d'origine
        
    • communautaires autochtones
        
    L'État partie devrait garantir aux membres des communautés autochtones le plein exercice du droit à leur propre vie culturelle. UN على الدولة الطرف أن تكفل لأفراد المجتمعات الأصلية التمتع الكامل بالحق في ممارسة حياتهم الثقافية الخاصة بهم.
    L'État partie devrait garantir aux membres des communautés autochtones le plein exercice du droit à leur propre vie culturelle. UN على الدولة الطرف أن تكفل لأفراد المجتمعات الأصلية التمتع الكامل بالحق في ممارسة حياتهم الثقافية الخاصة بهم.
    Elle protège en particulier les intérêts des communautés autochtones qui ont des utilisations et une connaissance traditionnelles des ressources biologiques. UN ويحمي القانون على وجه الخصوص مصالح المجتمعات الأصلية التي لديها استخدامات ومعارف تقليدية خاصة بالموارد البيولوجية.
    Créer des revenus et des emplois durables dans les communautés autochtones et d'origine africaine de la région du Darien UN إدرار الدخل وتهيئة فرص العمل على نحو مستدام في المجتمعات الأصلية والمنحدرة من أصل أفريقي بمنطقة داريين
    À l'heure actuelle, les communautés autochtones tendent à perdre leurs connaissances traditionnelles, mais les nouvelles technologies peuvent les aider à les préserver et à les transférer. UN ففي العصر الحديث، غالباً ما تكون المجتمعات الأصلية عرضة لفقدان معارفها التقليدية، بيد أن التكنولوجيات الجديدة يمكنها أن تساعدها على حفظه ونقله.
    Il respectera les traditions des communautés autochtones et leur droit d'exploiter les ressources en eau de leurs terres. UN وستحترم الدولة الطرف تقاليد المجتمعات الأصلية وحقوقها في استغلال الموارد المائية في أراضيها.
    Il respectera les traditions des communautés autochtones et leur droit d'exploiter les ressources en eau de leurs terres. UN وتحترم الدولة الطرف تقاليد المجتمعات الأصلية وحقوقها في استغلال الموارد المائية في أراضيها.
    Il respectera les traditions des communautés autochtones et leur droit d'exploiter les ressources en eau de leurs terres. UN وتحترم الدولة الطرف تقاليد المجتمعات الأصلية وحقوقها في استغلال الموارد المائية في أراضيها.
    Dans la mesure du possible, les enseignants de ces enfants devraient être recrutés au sein des communautés autochtones et bénéficier d'une formation et d'un soutien adéquats. UN وينبغي، قدر المستطاع، تعيين معلميهم من المجتمعات الأصلية وتزويدهم بما يكفي من الدعم والتدريب.
    Il respectera les traditions des communautés autochtones et leur droit d'exploiter les ressources en eau de leurs terres. UN وستحترم الدولة الطرف تقاليد المجتمعات الأصلية وحقوقها في استغلال الموارد المائية في أراضيها.
    L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour faire en sorte que les droits des membres des communautés autochtones soient respectés. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لضمان احترام حقوق أفراد المجتمعات الأصلية.
    Lorsqu'existent des pratiques préjudiciables, comme les mariages précoces et les mutilations génitales féminines, l'État partie devrait travailler avec les communautés autochtones à leur éradication. UN وإذا ظهرت ممارسات مؤذية، من قبيل الزواج المبكر وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، يتعين على الدولة الطرف العمل مع المجتمعات الأصلية على استئصالها.
    Afin d'analyser et de combattre les causes profondes du suicide, les États parties devraient établir et maintenir le dialogue avec les communautés autochtones. UN ومن أجل دراسة الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة والقضاء عليها، يتعين على الدولة الطرف إقامة حوار مع المجتمعات الأصلية والإبقاء عليه.
    les communautés autochtones vivent souvent dans des régions convoitées pour leurs ressources naturelles ou qui, parce qu'elles sont loin de tout, servent de base à des groupes armés non étatiques. UN وغالباً ما تعيش المجتمعات الأصلية في مناطق يستهدفها الغير طمعاً في مواردها الطبيعية، أو تتخذها الجماعات المسلحة من غير الدول قاعدة لها نظراً إلى بعدها.
    Cela implique qu'ils prennent des mesures spéciales pour maintenir le dialogue avec les parents et les communautés autochtones concernant l'importance et les avantages de l'éducation. UN وهذا الأمر يستلزم بذل جهود خاصة لإقامة حوار مع المجتمعات الأصلية والوالدين بخصوص أهمية التعليم وفوائده.
    La protection des variétés végétales peut avoir des incidences pour les communautés autochtones et locales. UN وقد تؤثر حماية أنواع النباتات على المجتمعات الأصلية والمجتمعات المحلية.
    Il faut reconnaître que le public porte intérêt aux connaissances liées à la biodiversité, notamment l'intérêt soulevé dans les communautés autochtones et locales. UN ولا بد من الاعتراف بما للكافة من مصلحة في المعارف المتصلة بالتنوع البيولوجي، بما في ذلك مصلحة المجتمعات الأصلية والمحلية.
    Comme dans beaucoup de communautés, autochtones ou non, les femmes et les enfants sont, de par leur condition, particulièrement exposés à l'exploitation et, partant, au risque d'infection par le VIH. UN وكما هو الشأن في كثير من المجتمعات الأصلية أو غيرها، قد يتمثل وضع النساء والأطفال في أنهم أشد عرضة للاستغلال وبالتالي لخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    436. Le Chili a indiqué que 650 000 hectares de terres avaient été transférés aux communautés autochtones depuis 1994. UN 436- وأوضحت شيلي أن 000 650 هكتار قد أُعيـدت إلى المجتمعات الأصلية منذ عام 1994.
    De plus, le taux d'analphabétisme est élevé chez les autochtones, qui souffrent aussi d'un accès limité à l'eau, au logement, aux services de santé et à l'éducation. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعاني المجتمعات الأصلية من معدلات أمية أعلى، ووصولاً محدوداً للمياه وخدمات الإسكان والصحة والتعليم.
    Dans certains cas, les forces régulières menacent les populations autochtones en vue de les contraindre à abandonner leurs terres traditionnelles. UN وفي بعض الحالات، تهدد القوات النظامية المجتمعات الأصلية لإجبارها على مغادرة أراضيها التقليدية.
    En effet, l'Institut juge indispensable et prioritaire d'associer ces communautés aux décisions qui les touchent. UN إذ يرى المعهد أن مشاركة المجتمعات الأصلية في القضايا التي تهمها مسألة ضرورية ذات أولوية.
    Certaines sociétés autochtones sont plus égalitaires, d'autres ne le sont pas et, souvent, ce sont les femmes autochtones elles-mêmes qui en font le constat. UN والحق أن بعض المجتمعات الأصلية أكثر سوائية، غير أن بعضها ليس كذلك، وكثيرا ما توضح النساء من الشعوب الأصلية أنفسهن ذلك.
    Le projet a permis aux communautés autochtones de ces cinq pays de représenter leur patrimoine et leurs ressources culturels dans des films produits par ces communautés. UN وقد مكّن هذا المشروع المجتمعات الأصلية في خمسة بلدان من تمثيل تراثها الثقافي وثرواتها الثقافية في أفلام أنتجتها بنفسها.
    Il contiendra également des informations sur la façon dont les collectivités autochtones et locales perçoivent ce déficit. UN وسوف يشمل كذلك معلومات عن فهم المجتمعات الأصلية والمحلية بشأن العجز.
    Il vise ainsi à une première alphabétisation des autochtones en vue de leur insertion dans l'enseignement scolaire. UN وبذلك، يمهد البرنامج السبيل نحو محو أمية المجتمعات الأصلية بغرض إدماجها في التعليم الرسمي.
    La Déclaration et ses futurs effets sur l'action menée par l'ONU dans ce domaine orienteront la présentation des griefs des peuples autochtones. UN وسيشكل الإعلان وما سيكون له من أثر في المستقبل على عمل الأمم المتحدة في هذا المجال نبراسا لتلبية مطالب المجتمعات الأصلية.
    Au Canada, une communauté autochtone sur huit risque d'être contaminée par de l'eau impropre à la consommation, qui chaque année est cause du décès de nouveau-nés et de vieillards. UN وهناك مجتمع واحد من بين ثمان من المجتمعات الأصلية داخل كندا تهدده المياه غير الصالحة للشرب التي تودي سنويا بحياة حديثي الولادة والشيوخ من السكان الأصليين.
    Des efforts considérables seraient nécessaires pour surmonter les problèmes qui se posaient pour faire connaître les possibilités d'investissement attractives dans les communautés d'origine. UN ويستلزم الأمر بذل جهود كبيرة للتغلب على الصعوبات التي تكتنف تحديد فرص الاستثمار الجذابة في المجتمعات الأصلية.
    Aucune information n'a été fournie sur les efforts déployés pour exécuter le programme de relevé cadastral des terres communautaires autochtones, ou encore enquêter sur les faits de violence et sanctionner les responsables. UN ولم ترد أية معلومات عن الجهود المبذولة لتنفيذ البرنامج الذي في إطاره يتعين إجراء مسح عقاري قانوني لأراضي المجتمعات الأصلية أو عن التحقيق مع المسؤولين عن أفعال العنف أو معاقبتهم عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد