Nous, parlementaires de toutes les régions réunis à Stockholm : | UN | نحن البرلمانيون من جميع المناطق، المجتمعون في ستوكهولم: |
Ces trois dernières années, les représentants réunis ici ont été informés en détail des problèmes qui affligent les personnes déplacées et les réfugiés de Géorgie. | UN | فخلال السنوات الثلاث الماضية، أحاط ممثلو الدول المجتمعون هنا علماً بالتفاصيل المتعلقة بالمصاعب التي تواجه المشردين داخلياً واللاجئين في جورجيا. |
Les ministres, réunis à Marseille, ont donnée leur mandat pour poursuivre le dialogue sur ce problème. | UN | ووافق الوزراء المجتمعون في مرسيليا على مواصلة الحوار بشأن هذه المشكلة. |
les participants ont été priés d'indiquer selon quelles modalités, de leur point de vue, les recommandations émanant des procédures spéciales pourraient être appliquées par le Conseil. | UN | ودُعي المجتمعون إلى تبادل وجهات النظر حول الكيفية التي يمكن بها لمجلس حقوق الإنسان تنفيذ توصيات الإجراءات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان. |
À l'époque déjà, les représentants rassemblés à cette occasion avaient compris qu'une nouvelle approche de la sécurité était nécessaire si l'on voulait survivre à cette ère nouvelle. | UN | وحتى في ذلك الوقت المبكر استشعر الممثلون المجتمعون هنا الحاجة إلى نهج جديد لﻷمن يكفل البقاء في هذا العصر الجديد. |
C'est pour ce motif que les Chefs d'État et de gouvernement réunis au Sommet mondial de 2005 ont à l'unanimité appelé à l'accélération de la mise en oeuvre de la Convention. | UN | وتسليما بذلك، دعا رؤساء الدول والحكومات المجتمعون في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بالإجماع إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
Les membres du Groupe réunis à Brasilia ont examiné les moyens de faire avancer le processus. | UN | وتباحث أعضاء الفريق المجتمعون في برازيليا حول سبل دفع العملية قدما. |
Nous, les dirigeants du monde réunis dans cette salle cette semaine, partageons une dynamique unique et la responsabilité de la réforme. | UN | ونحن زعماء العالم المجتمعون هنا في نيويورك نتشاطر لحظة فريدة ونتحمل مسؤولية الإصلاح. |
Les experts réunis ont estimé que tous les résultats des analyses obtenus jusque-là étaient valides. | UN | واعتبر الخبراء المجتمعون جميع النتائج التحليلية المتاحة حتى اﻵن نتائج صحيحة. |
Les ministres réunis ont élaboré un Plan d'action sur l'élimination de la pauvreté, qui sert de guide pour les gouvernements de la région dans l'élaboration de leurs propres plans nationaux. | UN | ووضع الوزراء المجتمعون خطة عمل بشأن استئصال الفقر. ترشد حكومات المنطقة في وضع خططها الوطنية. |
Nous, dirigeants du Forum des îles du Pacifique, réunis à Nioué : | UN | نحن، قادة منتدى جزر المحيط الهادئ، المجتمعون في نيوي: |
Nous, dirigeants du Forum sur les îles du Pacifique, réunis à Vava'u, Royaume des Tonga : | UN | نحن قادة منتدى جزر المحيط الهادئ، المجتمعون في فافاو بمملكة تونغا: |
Ce vendredi et samedi derniers, les chefs d'État et de gouvernement de l'Union européenne, réunis à Laeken, ont abordé également la situation au Proche-Orient et ont émis une importante déclaration à ce propos. | UN | وفي يومي الجمعة والسبت الماضيين، درس رؤساء دول وحكومات الاتحاد الأوروبي، المجتمعون في ليكين، الحالة في الشرق الأوسط أيضا. وأصدروا بيانا هاما في هذا الشأن. |
Pour terminer, qu'il me soit permis de dire, qu'à l'occasion du Sommet du millénaire, les dirigeants du monde, réunis en une occasion unique et historique, ont pris des engagements solennels en faveur de la paix et du développement du continent africain en particulier. | UN | ختاما، اسمحوا لي أن أقول إنه في مؤتمر قمة الألفية، قد تعهد زعماء العالم، المجتمعون في مناسبة فريدة وتاريخية، بالتزامات جادة لدعم السلم والتنمية في القارة الأفريقية بصفة خاصة. |
Les chefs d'État, de gouvernement et de délégation réunis à Libreville ont exprimé leur gratitude à S. E. El Hadj Omar Bongo, au Gouvernement et au peuple gabonais pour l'hospitalité et l'amitié manifestées à leur égard pendant leur séjour en terre gabonaise. | UN | وأعرب رؤساء الدول والحكومات والوفود المجتمعون في ليبرفيل عن امتنانهم لصاحب السعادة الحاج عمر بونغو وحكومة غابون وشعبها لما حظوا به أثناء إقامتهم في أرض غابون من كرم الضيافة ومشاعر الصداقة. |
En septembre 2000, les dirigeants du monde entier réunis lors de l'Assemblée du Millénaire, ont renouvelé leur engagement à lutter contre le problème mondial de la drogue. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2000، جدد قادة العالم المجتمعون في قمة الأمم المتحدة الألفية عزمهم على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية. |
les participants sont convenus de se réunir à nouveau 15 jours plus tard à Maputo pour être informés de la suite qui aurait été donnée aux décisions prises. | UN | وافق المجتمعون على الاجتماع مجددا بعد أسبوعين في مابوتو، لتلقي تقارير عن تنفيذ هذه الاتفاقات. |
les participants ont mentionné la nécessité de prêter attention aux personnes qui subissaient le contrecoup du processus de mondialisation, en particulier femmes et enfants. | UN | أشار المجتمعون إلى ضرورة إيلاء الاهتمام للأفراد الذين يتأثرون بالعولمة، وبخاصة النساء والأطفال. |
les participants ont évoqué la nécessité d'aborder les défis sociaux et les conséquences de la mondialisation dans un cadre plus large. | UN | أشار المجتمعون إلى الحاجة إلى تناول التحديات الاجتماعية ونتائج العولمة على نحو أوسع. |
Il y a six ans, les chefs d'État et de gouvernement rassemblés dans cette salle ont adopté une Déclaration mondiale sur la survie, la protection et l'épanouissement des enfants et un Plan d'action en vue de son application. | UN | قبل ست سنوات، اعتمد رؤساء الدول والحكومات المجتمعون في هذه القاعة إعلانا عالميا يتعلق ببقاء الطفل وحمايته ونمائــه، وخطــة عمـل لتنفيذ ذلك اﻹعلان. |
la Réunion a approuvé les points d'accord de la douzième Réunion intercomités et du groupe de travail sur le suivi de cette dernière. | UN | حيث أيد المجتمعون بنود اتفاق الاجتماع المشترك بين اللجان الثاني عشر والاجتماع الأخير للفريق العامل المعني بالمتابعة. |
41. Les experts qui ont participé au Séminaire sur les peuples autochtones et l'administration de la justice ont adopté les conclusions suivantes: | UN | 41- اتفق الخبراء المجتمعون في الحلقة الدراسية المتعلقة بالشعوب الأصلية وإقامة العدل على الاستنتاجات والتوصيات التالية. |
ils ont reconnu que ces mesures étaient importantes pour asseoir les efforts ultérieurs de désarmement sur une base solide. | UN | وسلّم المجتمعون بأهمية هذه التدابير في ضمان إرساء الجهود اللاحقة لنزع السلاح على أسس متينة. |