En fin de compte, cette responsabilité repose sur chacun d'entre nous, réunis ici, aujourd'hui. | UN | وفي نهاية اﻷمر تقع المسؤولية على عاتق كل منا، وعلى عاتقنا جميعا نحن المجتمعين هنا اليوم. |
Les Présidents des pays d'Amérique centrale réunis à Panama ont déclaré : | UN | وقـــد جـــاء في إعلان رؤساء امريكا الوسطى المجتمعين في بنما ما يلي: |
J'aimerais aussi saluer les chefs d'Etat et les représentants des Etats Membres qui sont réunis dans cette salle historique. | UN | كما أتوجه بالتحية أيضا إلى السادة رؤساء الدول وممثلي الدول اﻷعضاء المجتمعين في هذه القاعة التاريخية. |
Après Jéricho et Gaza, la libération de tous les autres territoires doit favoriser la consolidation des relations entre les deux communautés. | UN | وبعد غزة وأريحا، من شأن تحرير جميع اﻷراضي اﻷخرى أن يكون مشجعا على تقوية أواصر العلاقات بين المجتمعين. |
L'objectif commun du développement doit être de répondre aux besoins fondamentaux des sociétés tant pauvres qu'aisées. | UN | ويجب أن يلبي الهدف المشترك للتنمية الاحتياجات اﻷساسية لكلا المجتمعين الفقير والمترف. |
Ayant présents à l'esprit les rapports entre la désertification et d'autres problèmes environnementaux de dimension mondiale avec lesquels la communauté internationale et les communautés nationales sont aux prises, | UN | وإذ تضع في اعتبارها العلاقة بين التصحر والمشاكل البيئية اﻷخرى ذات البعد العالمي التي تواجه المجتمعين الدولي والوطني، |
Nous croyons en effet que vous tous qui êtes rassemblés aujourd'hui dans cette salle avez la possibilité d'améliorer la sécurité dans le monde, de le rendre un peu plus sûr. | UN | فنحن نرى أن بإمكان جميع المجتمعين اليوم في هذه القاعة تحسين الأمن في العالم وجعل العالم أكثر أمناً. |
Un projet de déclaration et un projet de programme d'action seront soumis aux chefs d'État et de gouvernement réunis à Copenhague. | UN | وسيعرض مشروع إعلان ومشروع برنامج عمل على رؤساء الدول والحكومات المجتمعين في كوبنهاغن. |
J'invite tous les dirigeants réunis ici à apporter leur contribution. | UN | وإنني أدعو جميع القادة المجتمعين هنا إلى المساهمة. |
J'engage tous les pays et tous les dirigeants réunis en ces lieux cette semaine à appuyer la Stratégie au moyen d'engagements politiques et financiers concrets. | UN | وأدعو جميع البلدان والقادة المجتمعين هنا هذا الأسبوع إلى دعم الاستراتيجية بالتزامات سياسية ومالية ملموسة. |
Il s'agit là d'un défi pour la Conférence, pour les États membres et, sans nul doute, pour leurs représentants réunis ici. | UN | ويتعلق الأمر هنا بتحدٍ على المؤتمر والدول الأعضاء، وعلى ممثليها المجتمعين هنا بلا أدنى شك، مجابهته. |
Il faut pour cela des mesures concertées de la part de nous tous qui sommes réunis ici aujourd'hui. | UN | فهذا يتطلب عملا متضافرا من جانبنا جميعا نحن المجتمعين هنا اليوم. |
Je suis convaincu que tous ceux qui sont réunis ici feront de même. | UN | وإنني على ثقة بأن جميع المجتمعين هنا سيفعلون أيضا الشيء نفسه. |
Je lance un appel à tous ceux ici réunis : partageons nos idées et travaillons ensemble pour les enfants, porteurs et créateurs de notre avenir. | UN | أناشد كل المجتمعين هنا: دعونا نتبادل أفكارنا ونعمل معاً من أجل الأطفال، رُسُل مستقبلنا ومبدعي ذلك المستقبل. |
Nous, les dirigeants réunis ici, avons l'obligation de faire en sorte qu'un environnement propice à la paix soit créé et maintenu. | UN | ونحن، القادة المجتمعين هنا، يقع علينا التزام بأن نكفل خلق بيئة تؤدي إلى السلام واستدامته. |
Il nous manquera beaucoup, mais je me console en pensant que, si ceux qui se rencontrent sont appelés à se séparer, ceux qui se séparent sont destinés à être de nouveau réunis, ainsi que le veut un sage proverbe coréen. | UN | ونحن سنفتقده إلى حد كبير ولكن عزاءنا أن المثل الكوري يقول إن المجتمعين سيفترقون يوماً ما وأن المفترقين سيلتقون من جديد. |
L'élaboration de liens économiques contribue à l'édification de la confiance entre les communautés palestinienne et israélienne. | UN | وإن تقوية العلاقات الاقتصادية تفيد في بناء الثقة بين المجتمعين الفلسطيني والاسرائيلي. |
Celle-ci est liée aux sociétés secrètes `Sande'et `Bondo'. | UN | وتكمن قوة ختان الإناث في المجتمعين السريين ' ساندي` و ' بوندو`. |
Le Comité est notamment préoccupé de constater que la législation dans la communauté germanophone n'a pas évolué au même rythme que dans les deux autres communautés. | UN | وعلى وجه الخصوص، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم مواكبة التطوّر التشريعي في المجتمع المحلّي الناطق بالألمانية التطوّر التشريعي في المجتمعين المحلّيين الآخرين. |
C'est cette Haïti nouvelle qui dit merci à tous ceux qui sont rassemblés ici. | UN | هذه هي هايتي الجديدة تقول شكراً لكل المجتمعين هنا. |
Il a également livré à la réflexion des participants des réponses générales à chacune de ces questions dans le contexte d'un tel traité. | UN | وعرض على نظر المجتمعين بعض الأجوبة العامة عن كل سؤال من الأسئلة المتعلقة بمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
La demande de la Fédération de Russie a été présentée à la réunion, avec la documentation correspondante. | UN | وقد تم توجيه انتباه المجتمعين الى الطلب المقدم من الاتحاد الروسي، وتوزيع الوثائق المتصلة به. |
La lutte contre la pauvreté, un travail décent pour tous et l'intégration sociale sont les objectifs communs de toutes les personnes réunies ici à Genève. | UN | والكفاح ضد الفقر، والعمل الكريم للجميع، والاندماج الاجتماعي هدف مشترك لكافة الأطراف الفاعلة المجتمعين هنا في جنيف. |
Les mines terrestres sont un problème humanitaire mondial dont la solution exige une coordination de l'action internationale aux niveaux du Gouvernement et de la société civile. | UN | تشكل الألغام الأرضية مشكلة إنسانية عالمية يقتضي حلها تضافر إرادة المجتمعين الدولي والمدني. |
Le Sénat et la Chambre des représentants des États—Unis d'Amérique assemblés en Congrès promulguent ce qui suit : | UN | يقرّ مجلس الشيوخ ومجلس نواب الولايات المتحدة الأمريكية المجتمعين في الكونغرس ما يلي: |
L'UNICEF continue d'appuyer les activités de formation d'accoucheuses traditionnelles et d'agents sanitaires communautaires. | UN | وتواصل اليونيسيف دعم أنشطة التدريب للقابلات التقليديات والعاملين الصحيين المجتمعين. |