Il ne faut pas que les intérêts particuliers ou des problèmes temporaires détournent la communauté internationale de ses objectifs. | UN | ولا ينبغي أن تؤدي المصالح الخاصة أو المشاكل المؤقتة الى تحويل مسار المجتمع الدولي عن أهدافه. |
Il est vital pour la communauté internationale de coopérer étroitement avec les parties pour les encourager à reprendre des négociations directes. | UN | ومن المهم أن يعمل المجتمع الدولي عن كثب مع الأطراف بغية تشجيعها على استئناف المفاوضات المباشرة. |
La plupart d'entre nous sont troublés et indignés face à l'impuissance apparente de la communauté internationale à s'attaquer aux causes profondes de ces souffrances. | UN | ويساور معظمنا شعور الانزعاج والغضب إزاء عجز المجتمع الدولي عن معالجة اﻷسباب الجذرية لهذا البؤس. |
Tout pays est responsable devant la communauté internationale des violations des droits de l'homme des migrants. | UN | ولا يمكن إعفاء أي بلد من المسؤولية أمام المجتمع الدولي عن انتهاكات حقوق الإنسان للمهاجرين. |
C'est là un nouveau sacrifice devant l'incapacité de la communauté internationale d'assurer la sécurité des victimes ou de reconnaître leur droit fondamental à la légitime défense. | UN | وهذه تضحية حديدة دفع إليها عجز المجتمع الدولي عن توفير اﻷمن للضحايا أو الاعتراف بحقهم اﻷساسي في الدفاع عن النفس. |
Toutefois, cela ne doit pas décourager la communauté internationale de faire tout ce qui est en son pouvoir pour que la Conférence débouche sur des résultats positifs. | UN | على أنه أضاف أن هذا لا ينبغي أن يصرف جهود المجتمع الدولي عن ضمان توصل المؤتمر إلى نتائج موضوعية. |
Les événements qui secouent le monde arabe ne doivent pas détourner la communauté internationale de sa recherche d'une voie de règlement aux conflits sévissant de longue date dans la région. | UN | ويجب ألاّ يصرف ما يحدث من اضطرابات في العالم العربي اهتمام المجتمع الدولي عن جهوده الرامية إلى إيجاد حلول للنـزاعات التي طال أمدها في المنطقة. |
Consciente de la responsabilité qui incombe à la communauté internationale de défendre les droits de l'homme et de faire respecter le droit international, | UN | وإذ تدرك مسؤولية المجتمع الدولي عن تعزيز حقوق الإنسان وكفالة احترام القانون الدولي، |
Consciente de la responsabilité qui incombe à la communauté internationale de défendre les droits de l'homme et de faire respecter le droit international, | UN | وإذ تدرك مسؤولية المجتمع الدولي عن تعزيز حقوق الإنسان وكفالة احترام القانون الدولي، |
La tragédie continue du peuple palestinien reflète l'incapacité de la communauté internationale de faire face à Israël, qui est pratiquement devenu un État au-dessus des lois. | UN | إن استمرار مأساة الشعب الفلسطيني يجسد عجز المجتمع الدولي عن التعامل مع إسرائيل، التي أصبحت عمليا دولة فوق القانون. |
Nous sommes en effet comptables devant la communauté internationale de nos succès comme de nos échecs. | UN | ونحن مسؤولون أمام المجتمع الدولي عن نجاحاتنا واخفاقاتنا. |
Nous espérons sincèrement que ce dernier revers n'amènera pas la communauté internationale à abandonner la question de la situation au Soudan. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل في ألا تؤدي النكسة اﻷخيرة إلى تخلي المجتمع الدولي عن الحالة في السودان. |
Nous avons pris conscience que la levée de la limite temporelle du mandat du Haut Commissariat ne saurait autoriser la communauté internationale à relâcher ses efforts pour résoudre les problèmes de réfugiés. | UN | وبرفع الحد الزمني لولاية المكتب، ذكّرتمونا بأن ذلك لا يعني وجوب أن يتخلى المجتمع الدولي عن جهوده لتسوية مشاكل اللاجئين. |
Nous avons pris conscience que la levée de la limite temporelle du mandat du Haut Commissariat ne saurait autoriser la communauté internationale à relâcher ses efforts pour résoudre les problèmes de réfugiés. | UN | وبرفع الحد الزمني لولاية المكتب، ذكّرتمونا بأن ذلك لا يعني وجوب أن يتخلى المجتمع الدولي عن جهوده لتسوية مشاكل اللاجئين. |
Cependant, il y a lieu d'attirer l'attention sur le risque de dévier l'attention de la communauté internationale des engagements déjà pris. | UN | ومع ذلك، يجب أن نبرز خطورة تحويل انتباه المجتمع الدولي عن الالتزامات التي قُطعت بالفعل. |
La violation du régime de cessez-le-feu par l'Arménie sert manifestement à détourner l'attention des citoyens arméniens et de la communauté internationale des difficultés internes. | UN | ومن الواضح أن خرق أرمينيا نظام وقف إطلاق النار هدفه تحويل نظر مواطنيها ونظر المجتمع الدولي عن المصاعب الداخلية. |
Ma délégation se félicite de la volonté exprimée par la communauté internationale d'aider au rétablissement et au renforcement d'institutions nationales haïtiennes respectueuses de l'état de droit. | UN | ويرحب وفد بلادي بإعراب المجتمع الدولي عن تصميمه على المساعدة على إعادة المؤسسات الوطنية إلى حيز الوجود في هايتي وتعزيزها، في احترام تام لسيادة القانون. |
Ces efforts ont bénéficié de la collaboration active de la communauté internationale, par le biais de divers mécanismes de coopération, dont notamment le système des Nations Unies lui-même. | UN | واستندت هذه الجهود الى التعاون النشط من المجتمع الدولي عن طريق مختلف آليات التعاون، ومنها منظومة اﻷمم المتحدة ذاتها. |
La guerre de 34 jours au Liban a détourné l'attention de la communauté internationale du sort tragique du peuple palestinien. | UN | لقد حولت الحرب التي استغرقت 34 يوما في لبنان اهتمام المجتمع الدولي عن محنة الشعب الفلسطيني. |
Le développement de la Fédération a été ensuite associé à la communauté internationale pour explorer la possibilité de progresser davantage dans le domaine de l'assistance humanitaire. | UN | وارتبط تطور الاتحاد ببحث المجتمع الدولي عن إمكانية التطورات البعيدة المدى في مجال المساعدة اﻹنسانية الدولية. |
A travers les Nations unies, la communauté internationale a exprimé sa solidarité avec le peuple sud-africain. | UN | فعن طريق اﻷمم المتحدة أعرب المجتمع الدولي عن تضامنه مع شعب جنوب افريقيـــا. |
Toutefois, comme le Secrétaire général de l'ONU nous l'a rappelé, dans ce contexte, la communauté internationale se doit d'accomplir des progrès continus. | UN | غير أن هذا الأمر يقترن، كما ذكرنا الأمين العام للأمم المتحدة، بمسؤولية المجتمع الدولي عن إثبات ما يجري إحرازه من تقدم. |
Les efforts intenses déployés par la communauté internationale n'ont abouti ni à une reprise des négociations israélo-palestiniennes ni à l'unification des Palestiniens. | UN | ولم تسفر الجهود المكثفة التي بذلها المجتمع الدولي عن استئناف المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية أو الوحدة الفلسطينية. |
Plusieurs membres de la communauté internationale ont demandé de quelle manière ils pouvaient appuyer les efforts de la MANUA dans ce domaine. | UN | وقد سأل عدد من أعضاء المجتمع الدولي عن الطريقة التي يمكنهم فيها دعم جهود البعثة في هذا المجال. |
Il devrait aussi constituer un message à l'intention de la communauté internationale sur l'importance du Traité. | UN | وينبغي أن يكون الموجز بمثابة رسالة موجهة إلى المجتمع الدولي عن مغزى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |