Depuis sa création, cette auguste instance a largement contribué aux réalisations majeures de la communauté internationale dans le domaine du désarmement. | UN | إن هذه الهيئة الموقرة ساهمت كثيراً منذ إنشائها في أهم منجزات المجتمع الدولي في ميدان نزع السلاح. |
En effet, les résultats obtenus ces dernières années par la communauté internationale dans le domaine du désarmement sont impressionnants. | UN | والواقع أن منجزات المجتمع الدولي في ميدان نزع السلاح خلال السنوات القليلة اﻷخيرة كانت رائعة. |
Comme au Libéria, cela pourrait être le fond du message que la Somalie adresse à la communauté internationale à cette étape critique. | UN | وهذا قد يكون، كما كان في ليبريا، جوهر الرسالة التي نوجهها إلى المجتمع الدولي في هذا المنعطف الحاسم. |
Le rapport souligne les progrès remarquables réalisés par la communauté internationale pour rétablir la paix et la stabilité dans plusieurs régions du monde. | UN | إن التقرير يبرز التقدم الكبير الذي أحرزه المجتمع الدولي في إحلال السلام والاستقرار في عدة مناطق من العالم. |
Il déplore l'immobilisme de la communauté internationale en dépit de la nécessité manifeste d'une action nationale et internationale concertée. | UN | وأعرب عن أسفه لتردد المجتمع الدولي في اتخاذ الاجراءات رغم الحاجة الجلية إلى اتخاذ إجراءات محلية ودولية منسقة. |
La composition actuelle du Conseil de sécurité ne reflète pas les réalités de la communauté internationale au XXIe siècle. | UN | إذ أن التكوين الحالي لمجلس الأمن لا يجسد واقع المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين. |
Cet instrument correspond, selon nous, au souhait de la communauté internationale de mettre définitivement un terme aux essais nucléaires. | UN | وفي رأينا أن هذا الصك يجسد رغبة المجتمع الدولي في إلغاء التجارب النووية بصفة نهائية. |
La création de la Cour pénale internationale illustre le sens dans lequel évolue la communauté internationale dans ce domaine. | UN | إن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية يحدد الاتجاه الذي يتحرك فيه المجتمع الدولي في ذلك المجال. |
L'unité de vues qui prévaut actuellement au sein de la communauté internationale dans sa lutte contre le terrorisme est peut-être sans précédent. | UN | وربما كانت وحدة الهدف السائدة حاليا بين صفوف المجتمع الدولي في كفاحه ضد الإرهاب عملا لم يسبق له مثيل. |
La République de Corée a participé activement aux efforts de la communauté internationale dans le domaine de la non-prolifération. | UN | وقد شاركت حكومة كوريا بنشاط في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في ميدان عدم الانتشار. |
L'Ukraine est prête à renforcer sa coopération avec la communauté internationale dans ce domaine afin de régler complètement ce problème. | UN | وإن أوكرانيا على استعداد لتعزيز تعاونها مع المجتمع الدولي في هذا الميدان بغية إيجاد تسوية نهائية لهذا المشكل. |
Seule une telle coopération permettra à l'Iran de rétablir la confiance de la communauté internationale dans la nature pacifique de son programme nucléaire. | UN | إذ أنه لا يمكن أن تستعيد إيران ثقة المجتمع الدولي في الطابع السلمي لبرنامجها النووي إلا من خلال هذا التعاون. |
Le projet de résolution dont nous sommes saisis représente le minimum que peut faire la communauté internationale à cet égard. | UN | ومشروع القرار المعروض علينا يمثل الحد اﻷدنى لما يجب أن ينجزه المجتمع الدولي في هذا الصدد. |
Les engagements pris par la communauté internationale à Jakarta et à Genève sont sans précédent. | UN | والالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي في جاكرتا وجنيف التزامات لا سابق لها. |
Aussi un appel spécial sera-t-il lancé à la communauté internationale à la fin de 2011 pour qu'elle apporte son appui financier. | UN | وفي هذا الصدد، سيطلق نداء خاص إلى المجتمع الدولي في النصف الثاني من عام 2011، لتقديم الدعم المالي. |
La solidarité manifestée par la communauté internationale pour aider au processus de construction au Timor oriental est à notre avis fort louable. | UN | والتضامن الذي أظهره المجتمع الدولي في تقديم مساعدة في عملية تعمير تيمور الشرقية، يستحق في رأينا عاطر الثناء. |
Le Liban condamne tous les actes de terrorisme et est prêt à coopérer avec la communauté internationale pour lutter contre ce phénomène. | UN | وأضاف أن حكومته تدين جميع أعمال الإرهاب وأنها على استعداد للتعاون مع المجتمع الدولي في مكافحة هذه الأعمال. |
En 2008, un autre membre, World Learning, s'est rallié à la communauté internationale pour célébrer la Journée mondiale contre le travail des enfants. | UN | وفي عام 2008، انضم عضو آخر، هو هيئة التعلم العالمي، إلى المجتمع الدولي في دعم اليوم العالمي لمكافحة عمل الأطفال. |
Ailleurs également, l'engagement réclamé par la communauté internationale en 1990 ne s'est pas manifesté. | UN | ففي أماكن أخرى أيضا لم يبرز الى حيز الوجود الالتزام الذي كان مطلوبا من المجتمع الدولي في ١٩٩٠. |
En outre, le Myanmar est tenu de coopérer avec la communauté internationale, en soumettant des rapports au Comité des droits de l'enfant afin d'améliorer la jouissance de ces droits. | UN | وبالاضافة الى ذلك فإن ميانمار ملتزمة بأن تتعاون مع المجتمع الدولي في جهود الرصد المبذولة لتحسين التمتع بهذه الحقوق من خلال تقديم التقارير الى لجنة حقوق الطفل. |
Le Venezuela a souligné à maintes reprises l'importance du projet de code, qui devrait être mis à la disposition de la communauté internationale au plus tôt. | UN | ولقد أكدنا مرارا أهمية مشروع المدونة وضرورة إتاحتها لفائدة المجتمع الدولي في أقرب وقت ممكن. |
Cet instrument correspond, selon nous, au souhait de la communauté internationale de mettre définitivement un terme aux essais nucléaires. | UN | وفي رأينا أن هذا الصك يجسد رغبة المجتمع الدولي في إلغاء التجارب النووية بصفة نهائية. |
Le soutien constant de la communauté internationale est crucial. F. Centres d'information | UN | هذا ومن الضروري أن يستمر دعم المجتمع الدولي في هذا الصدد. |
En s'acquittant avec succès de cette tâche, elle enverrait un message des plus positifs à la communauté internationale sur un sujet délicat. | UN | وإذا تحقق النجاح في هذه المهمــة أرسل إشارة إيجابية مرحبا بها إلى المجتمع الدولي في هذا المجال الحساس. |
Ces deux accords partent des engagements contractés par la communauté internationale lors du Sommet mondial pour les enfants de 1990. | UN | ويقوم الالتزامان على أساس الوعود التي قطعها المجتمع الدولي في مؤتمر القمة العالمي للطفل عام 1990. |
L'appui de la communauté internationale aux efforts humanitaires de la République populaire démocratique de Corée s'avère indispensable et tous les États Membres sont invités à fournir une assistance. | UN | فقد كان دعم المجتمع الدولي في الجهود المبذولة لتقديم المساعدة الإنسانية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أساسيا، إذ شُجعت جميع الدول الأعضاء على تقديم المساعدة. |
Elle met en lumière la nécessité toujours plus impérieuse pour la communauté internationale d'unir ses forces pour s'attaquer à cet obstacle mondial au développement. | UN | فهي تبرز الحاجة المتزايدة إلى تضافر قوى المجتمع الدولي في مواجهة هذا العائق العالمي للتنمية. |
L'appui de la communauté internationale a joué dans ce domaine un rôle déterminant. | UN | وقــد كــان الدعم الذي قدمه المجتمع الدولي في هذا المجال هاما جدا. |