ويكيبيديا

    "المجتمع العربي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la société arabe
        
    • sociétés arabes
        
    • la communauté arabe
        
    • 'une société arabe
        
    Les conseillers et les enseignants de la communauté arabe enseignent des programmes de langue arabe, adaptés à la société arabe. UN ويضع المستشارون ومقدمو المشورة والمدرسون في المجتمع العربي مناهج دراسية باللغة العربية معدلة وفقا للمجتمع العربي.
    L'étude donne, en outre, un aperçu général du processus de transition de la société arabe, qui passe du traditionalisme au modernisme. UN وعرضت الدراسة نظرة اجمالية إلى عملية الانتقال الجارية في المجتمع العربي من الطور التقليدي إلى الطور الحديث.
    Il reste que pour briser ce mur du silence, il faut que des condamnations soient prononcées au sein de la société arabe et que des progrès soient réalisés en termes d'impartialité et d'éducation. UN غير أن خرق جدار الصمت هذا يحتاج إلى صدور الإدانة من داخل المجتمع العربي والارتقاء بمستوى التجرد والتثقيف.
    Au sein de la société arabe, les personnes âgées bénéficient traditionnellement d'une attention spéciale. UN 75 - وقد أولى المجتمع العربي منذ زمن طويل اهتماماً خاصاً لكبار السن.
    f) Prendre des mesures pour encourager les femmes des sociétés arabes à poursuivre des études à tous les niveaux et à réaliser leurs objectifs sociaux et éducatifs; UN )و( العمل على تشجيع المرأة في المجتمع العربي على الدراسة على مختلف المستويات وعلى تحقيق أهدافها الاجتماعية والتعليمية؛
    la société arabe confère un statut social et économique particulier aux femmes mariées. UN ويضفي المجتمع العربي مكانة اجتماعية واقتصادية خاصة على المرأة المتزوجة.
    2. Dans la société arabe libyenne, chaque enfant jouit de toutes les garanties juridiques. UN ٢- يتم توفير الضمانات القانونية في المجتمع العربي الليبي لكل طفل.
    L'État supprime les restrictions qui entravent l'épanouissement des femmes et les empêchent de participer à l'édification de la société arabe socialiste. UN وتعمل الدولة على إزالة العراقيل التي تحول دون تنمية قدرات المرأة ومشاركتها في بناء المجتمع العربي الاشتراكي.
    Dans sa déclaration, la CESAP a fait état des progrès accomplis et indiqué que la société arabe y était de plus en plus sensibilisée. UN وأشار البيان إلى إحراز بعض التقدم بفضل توعية المجتمع العربي.
    La faculté de travailler à l'extérieur peut servir de critère des conditions diverses des femmes dans la société arabe aux diverses étapes de leur vie. UN يمكن استخدام القدرة على العمل خارج المنزل محكا لفحص الفوارق المختلفة في مركز المرأة في المجتمع العربي في مختلف أطوار حياتها.
    Malgré la promotion sociale des femmes arabes et l'état d'esprit de plus en plus ouvert à l'égard des questions qui intéressent les femmes dans la société arabe, les règles sociales continuent de confiner les femmes mariées dans leur rôle d'épouse et de mère. UN وبالرغم من نهوض المرأة العربية اجتماعيا وزيادة انفتاح المجتمع العربي على قضايا المرأة، لا تزال القواعد الاجتماعية تحصر المرأة المتزوجة بدور راعية الزوج واﻷولاد.
    80. Dans la société arabe, la famille est l'un des plus importants maillons dans la chaîne des institutions responsables du développement social. UN ٨٠ - تشكل اﻷسرة في المجتمع العربي واحدة من أهم المؤسسات في سلسلة المؤسسات المسؤولة عن التنمية الاجتماعية.
    La réunion a mis en avant les besoins et les préoccupations des journalistes dans la région, et permis aux participants de réfléchir ensemble aux principes de la liberté de la presse et de la démocratisation dans la société arabe. UN وركزت على احتياجات وشواغل المشتغلين باﻹعلام في المنطقة ومكنت المشتركين من التفكير بصورة جماعية في مبادئ حرية الصحافة وإرساء الديمقراطية في سياق المجتمع العربي.
    40. la société arabe libyenne professe l'islam et ses enfants sont donc musulmans. UN 40- يدين المجتمع العربي الليبي بالإسلام وبالتالي فأطفاله مسلمون.
    Désireux d'assurer la stabilité de la société arabe et de garantir son progrès et sa prospérité, UN - وضمانا لاستقرار المجتمع العربي وتحقيق تقدمه ورفاهيته،
    402. À l'instar de nombreuses autres sociétés, la société arabe connaît le phénomène de la pauvreté généralisée, qui est à l'origine d'un certain nombre de problèmes sociaux. Ce phénomène à des dimensions et des causes socio-économiques. UN يعاني المجتمع العربي مثل عدد من المجتمعات الأخرى من ظاهرة انتشار الفقر، والذي ينتج عنه العديد من المشكلات الاجتماعية، ولهذه الظاهرة أسبابها وأبعادها الاقتصادية والاجتماعية.
    Compte tenu de la gravité de ce phénomène dans le monde arabe, le Conseil des ministres arabes des affaires sociales a adopté, en 2000, une résolution exigeant qu'un débat soit organisée sur la question de la pauvreté et de ses effets sur la société arabe. UN ونظرا لخطورة الظاهرة في الوطن العربي، فقد اتخذ مجلس وزراء الشؤون الاجتماعية العرب عام 2000 قرارا يقضي بتنظيم مناقشة موضوع الفقر وآثاره على فئات المجتمع العربي.
    i) Intégrer les femmes dans la société arabe et les impliquer dans le processus de développement; UN )ط( دمج المرأة في المجتمع العربي وإشراكها في عملية التنمية؛
    Al Fanar (le Phare), appelé aussi Mouvement des féministes palestiniennes, s'est constitué en 1990 officieusement pour étudier la condition et la place des femmes dans la société arabe. UN الفنار: وتعرف هذه المنظمة أيضا باسم " الحركة النسائية الفلسطينية " ، وقد أنشئت في عام ١٩٩٠ كفريق دراسي غير رسمي معني بمركز المرأة ومعاملتها في المجتمع العربي.
    57. Comme cela a été indiqué précédemment, les femmes omanaises travaillent dans tous les secteurs et les domaines, y compris dans les domaines où la présence féminine n'était pas courante dans les sociétés arabes et les pays du Golfe. UN 57- وتعمل المرأة في عمان بجميع الميادين والقطاعات، وخاضت مجالات لم يعتد المجتمع العربي والخليجي (خاصة) على خوضها كما سبقت الإشارة إليه.
    La police pensait que bien que l'ouverture du commissariat eut des implications politiques, elle répondait cependant à un besoin de la communauté arabe de la ville. UN وتعتقد الشرطة أنه على الرغم من ترتب آثار سياسية على افتتاح هذا المخفر فهو يلبي حاجة لدى المجتمع العربي في المدينة.
    L'État garantit aux femmes toutes les possibilités qui leur permettent de contribuer pleinement et effectivement à la vie politique, sociale, culturelle et économique, et s'emploie à éliminer les restrictions qui entravent leur promotion et leur participation à l'édification d'une société arabe socialiste. UN تكفل الدولة للمرأة جميع الفرص التي تتيح لها المساهمة الفعالة والكاملة في الحياة السياسية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية وتعمل على إزالة القيود التي تمنع تطورها ومشاركتها في بناء المجتمع العربي الاشتراكي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد