ويكيبيديا

    "المجتمع المدني من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la société civile
        
    • la société civile de
        
    • la société civile des
        
    • la société civile du
        
    • la société civile par
        
    • la société civile en
        
    • la société civile d'
        
    • la société civile à
        
    • la société civile dans
        
    • la société civile au
        
    • la société civile puisse
        
    • la société civile contre
        
    • 'orientation que
        
    :: Les organisations de la société civile font un plaidoyer intensif en faveur de l'expansion de l'alphabétisation des adultes en 2010. UN :: كانت هناك أنشطة دعوة مكثفة نفذتها منظمات المجتمع المدني من أجل برنامج محو أمية الكبار الموسع في عام 2010
    Les institutions publiques et les organisations de la société civile doivent pouvoir bénéficier de cette expérience. UN ويلزم أن تستفيد المؤسسات العامة والمنظمات من المجتمع المدني من هذه الخبرة الفنية.
    Nous ne pouvons empêcher la société civile de s'exprimer. UN ولا يمكننا منع المجتمع المدني من التعبير عن نفسه.
    Des responsables gouvernementaux et des représentants de la société civile de 35 pays ont participé à la réunion. UN كما شارك في الاجتماع مسؤولون حكوميون وممثلون عن المجتمع المدني من 35 بلداً.
    Il examinera également les moyens de faciliter la participation d'acteurs de la société civile des pays en développement. UN وسيبحث الفريق أيضا السبل التي يمكن بها تيسير اشتراك الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني من البلدان النامية.
    Plus de 1 500 représentants d'organisations de la société civile du monde entier ont assisté au Forum d'ONG. UN وحضر محفل المنظمات غير الحكومية أكثر من 500 1 ممثل لمنظمات المجتمع المدني من جميع أنحاء العالم.
    Les organisations non gouvernementales et les organisations de la société civile, par contre, ont saisi cette occasion pour exprimer leurs préoccupations. UN وعلى خلاف ذلك، استفادت المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني من فرص تسليط الضوء على شواغلها.
    Kiribati collaborait avec des organisations de la société civile en vue de mettre au point une réponse législative à la violence dans la famille. UN وقال إن كيريباس ما برحت تتعاون مع منظمات المجتمع المدني من أجل التوصل إلى اعتماد تشريعات لمكافحة العنف المنزلي.
    Il salue les activités des groupes de la société civile qui s'efforcent de combler les lacunes financières que connaît le Gouvernement. UN وعبّر عن تقديره لما تضطلع بـــه مجموعات المجتمع المدني من أنشطة ترمي إلى سدّ الفجوة في الموارد الحكومية.
    Saluant le travail important réalisé par les organisations de la société civile aux fins de la promotion du droit des peuples à la paix et de la codification de ce droit, UN وإذ يرحب بالعمل الهام الذي تضطلع به منظمات المجتمع المدني من أجل تعزيز حق الشعوب في السلام ومن أجل تدوين هذا الحق،
    Afin de mener à bien ce processus d'alphabétisation, le Comité national pour l'alphabétisation s'est associé à des groupes de la société civile. UN وتعمل اللجنة في إطار شراكة مع منظمات المجتمع المدني من أجل تنفيذ برامج محو الأمية.
    Le manque de coordination entre les organisations de la société civile et les organismes gouvernementaux a laissé un vide qui a contrarié le traitement des questions relatives aux droits de l'homme et leur non-internationalisation. UN بعد منظمات المجتمع المدني من الأجهزة الحكومية أدى إلى خلف فجوة في معالجة قضايا حقوق الإنسان وعدم تدويلها.
    Cet engagement permettrait également aux organisations de la société civile de suivre et évaluer la mise en œuvre des recommandations par les États. UN وستمكن هذه المشاركة أيضاً منظمات المجتمع المدني من رصد وتقييم تنفيذ الدول للتوصيات.
    Ces documents permettront à la société civile de travailler avec le Comité sur le suivi de la visite. UN وستمكن هاتان الوثيقتان المجتمع المدني من العمل مع اللجنة على متابعة الزيارة.
    Le secrétariat a mobilisé des ressources pour permettre à des représentants de la société civile de participer à la Conférence internationale sur le sida de 2010 à Vienne. UN وقد حشدت العامة الموارد لتمكين ممثلي المجتمع المدني من حضور المؤتمر الدولي المعني بالإيدز لعام 2010 في فيينا.
    Parmi les participants figuraient des représentants des gouvernements et de la société civile des États membres du Comité. UN وشمل المشتركون ممثلين حكوميين وممثلين عن المجتمع المدني من الدول الأعضاء في اللجنة.
    Des crédits sont également prévus pour l'organisation de séminaires auxquels participeront la société civile du Territoire et la communauté des réfugiés. UN ويغطي المبلغ أيضا تكاليف الحلقات الدراسية التي يشارك فيها المجتمع المدني من الإقليم وأوساط اللاجئين.
    Le nouveau conseil devrait de même préserver les relations étroites qui ont été tissées avec la société civile par l'intermédiaire des institutions nationales et des organisations non gouvernementales. UN وبالمثل، ينبغي للمجلس الجديد أن يبقي على علاقة وثيقة مع المجتمع المدني من خلال المؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية.
    Il importe également de trouver les moyens de permettre à la société civile d'occuper la place qui lui revient dans le processus de paix. UN ومن الضروري أيضا إيجاد الطرق والوسائل التي تمكن المجتمع المدني من تبوء مكانه الصحيح في عملية السلام.
    L'Opération aidera la société civile à organiser les Journées du consensus national, début 2009, et à en faire la publicité. UN وستقدم عملية الأمم المتحدة الدعم إلى منظمات المجتمع المدني من أجل عقد أيام التوافق الوطني في مطلع عام 2009.
    Plusieurs organisations de la société civile dans la sous-région se sont déclarées désireuses de travailler avec le Centre. UN وأعرب العديد من منظمات المجتمع المدني من المنطقة دون الإقليمية عن اهتمامهم بالعمل مع المركز.
    Elle était également préoccupée par les informations communiquées par la société civile au sujet du recours à la torture dans les lieux de détention et par les mauvaises conditions de vie en détention. UN وأعربت السويد عن قلقها أيضاً إزاء ما أشار إليه المجتمع المدني من حالات استعمال التعذيب في أماكن الاعتقال وإزاء مستويات وظروف العيش غير الملائمة في السجون.
    Elles ont mis l'accent sur le fait que, si tous les individus étaient soumis aux lois souveraines de leur État respectif, la législation nationale devait toutefois être conforme au droit international relatif aux droits de l'homme, afin que la société civile puisse faire son travail dans un environnement sûr et propice. UN ورغم أن جميع الأفراد يخضعون للقوانين السيادية للدولة المعنية، ينبغي أن تكون التشريعات الوطنية متسقة مع القانون الدولي لحقوق الإنسان لضمان تمكُّن المجتمع المدني من العمل في بيئة آمنة ومواتية.
    Au vu de ce qui précède, il est clair que l'État doit agir conjointement avec la société civile contre la corruption. UN وتوضح هذه الحالة تماما مدى الحاجة لدمج استجابة الدولة باجراءات يتخذها المجتمع المدني من أجل مكافحة الفساد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد