Simultanément, nous les participants invitons toutes les composantes de la communauté nationale et internationale et les principaux partenaires à : | UN | وفي الوقت ذاته، ندعو، نحن المشاركين، جميع عناصر المجتمع الوطني والدولي والشركاء الرئيسيين إلى ما يلي: |
Ces évènements tragiques ont bouleversé la communauté nationale et internationale et révèlent un degré élevé d'insubordination qui régnait dans le pays. | UN | وأزعجت هذه الأحداث المأساوية المجتمع الوطني والدولي، وهي تنم عن درجة عالية من العصيان الذي كان سائداً في البلد. |
Les femmes qui constituent la majorité de la communauté nationale ne doivent plus rester à l'écart des instances des prises des décisions. | UN | ويجب على النساء اللاتي يشكلن أغلبية المجتمع الوطني ألا يبقين في معزل عن الهيئات التي تتخذ القرارات. |
Le Gouvernement du Botswana s'efforce de mettre en place les infrastructures nécessaires pour améliorer les conditions de vie de ces groupes et les intégrer dans la société nationale. | UN | وتسعى الحكومة إلى توفير الهياكل اﻷساسية لتحسين أحوال معيشة هذه المجموعات وادماجها في المجتمع الوطني. |
Ces éléments constituaient la base de leur survie physique et culturelle en tant que groupes ethniquement différenciés au sein de la société nationale. | UN | ويمثل هذان العنصران أساساً للبقاء البدني والثقافي للشعوب اﻷصلية، كجماعات إثنية متميزة في المجتمع الوطني. |
Le but de la Déclaration était de faire en sorte que les membres de ces communautés aient la possibilité de maintenir et de développer leurs traditions et leur mode de vie tout en jouissant de l'égalité à un niveau plus large, qui était celui de la société du pays. | UN | وكان الغرض من اﻹعلان هو التأكد من أن اﻷشخاص المنتمين إلى أي من هذه المجتمعات المحلية ينبغي أن يكون لهم الحق في الحفاظ على ثقافتهم الخاصة وتنميتها مع التمتع في الوقت نفسه بالمساواة في المجتمع الوطني اﻷكبر. |
Les peuples autochtones ont le droit d'établir leurs propres organes d'information dans leurs propres langues au même titre que les autres membres de la communauté nationale. | UN | للشعوب اﻷصلية الحق في إنشاء وسائل اﻹعلام الخاصة بها بلغاتها على نفس اﻷساس الساري على أفراد المجتمع الوطني اﻵخرين. |
Ceci exige une collaboration avec tous les secteurs de la communauté nationale. | UN | وهذا يتطلب التعاون مع جميع قطاعات المجتمع الوطني. |
Il se trouve qu'au Sénégal, il n'existe pas de minorités, en raison du brassage culturel et social qui caractérise la communauté nationale. | UN | ولا توجد في السنغال أقليات بسبب الامتزاج الثقافي والاجتماعي الذي يتميز به المجتمع الوطني. |
Le Programme d'études national minimum vise à renforcer l'engagement de la communauté nationale en faveur de l'égalité de chances pour tous sans distinction de sexe. | UN | الحد الأدنى للمناهج الوطنية ملتزم بتعزيز التزام المجتمع الوطني بضمان تكافؤ الفرص لكل شخص، بغض النظر عن نوع الجنس. |
Cette commission sera constituée de deux représentants de la communauté internationale et de deux membres de la communauté nationale, ces deux derniers étant choisis par chacune des deux parties. | UN | وتشمل اللجنة المذكورة عضوين من المجتمع الدولي وعضوين من المجتمع الوطني يختارهما كل من الطرفين. |
Le Gouvernement que je préside a pour objectif de renforcer la confiance que portent à la Colombie la communauté nationale et la communauté internationale. | UN | وترمي الحكومة التي أرأسها إلى تعزيز ثقة المجتمع الوطني والدولي في كولومبيا. |
Les États doivent prendre des mesures efficaces, avec le plein accord des peuples concernés, pour éliminer les préjugés de supériorité et la discrimination raciale et promouvoir la tolérance, la compréhension et les bonnes relations entre les peuples autochtones et les secteurs de la communauté nationale. | UN | تتخذ الدول، بموافقة الشعوب المعنية موافقة تامة، تدابير فعالة للقضاء على التصرفات الاستعلائية المسيئة والتمييز العنصري وتعزيز التسامح والتفاهم وروابط الصداقة بين الشعوب الأصلية وشرائح المجتمع الوطني. |
L'État doit, cependant - et c'est là une de ses missions essentielles - promouvoir l'équité sociale dans le cadre de la solidarité entre tous les membres de la communauté nationale. | UN | ويجب على الدولة - وهذه إحدى مهامها الأساسية - تعزيز الإنصاف الاجتماعي في سياق التضامن بين جميع أعضاء المجتمع الوطني. |
Des réformes sont actuellement en cours dans le domaine de l'éducation et visent à démocratiser et renforcer la société nationale. | UN | تجري حالياً إصلاحات في مجال التعليم تستهدف إضفاء طابع ديمقراطي على المجتمع الوطني وتعزيزه. |
Mon gouvernement va s'assurer que nos peuples autochtones continueront de participer pleinement à la société nationale, que leur opinion sera sollicitée et qu'il en sera tenu compte dans les processus de décision qui les touchent et qui touchent l'ensemble de la nation. | UN | وحكومتي حريصة على أن يواصل سكاننا اﻷصليون الاشتراك اشتراكا كاملا في المجتمع الوطني وعلى أن تستطلع آراؤهم وتؤخــذ فـي الاعتبار في عمليات صنع القرار التي تؤثر عليهم وعلى اﻷمة في مجموعها. |
25. La deuxième condition est que les minorités ne doivent pas être exclues de la société nationale. | UN | 25- والشرط الثاني هو ألا تستبعد الأقليات من المجتمع الوطني. |
69. L'objectif d'ensemble du paragraphe 4 de l'article 4 est d'assurer l'intégration, mais sur la base du respect de chacun des groupes culturels, linguistiques ou religieux qui, à eux tous, constituent la société du pays. | UN | 69- والغرض العام من الفقرة 4 من المادة 4 ضمان الإدماج الذي يحقق المساواة والقائم على عدم التمييز واحترام كل جماعة من الجماعات الثقافية أو اللغوية أو الدينية التي تشكل معاً المجتمع الوطني. |
Cela suppose non seulement l'acceptation mais aussi le respect des caractères spécifiques des minorités et de leur contribution à la vie de l'ensemble de la société. | UN | وليس من المطلوب فقط قبول الخصائص المميزة للأقليات وإسهامها في حياة المجتمع الوطني ككل، بل أيضا احترام ذلك. |
La société civile participe, aux côtés de la Commission nationale des droits de l'homme, à la mise en oeuvre des programmes d'éducation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ويشترك المجتمع الوطني في تنفيذ برامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان، وتشترك في ذلك كذلك لجنة حقوق الإنسان الوطنية. |
La Constitution révisée de 1989 stipule, en substance, que tout citoyen a le devoir de protéger la propriété publique et les intérêts de la collectivité nationale et de respecter la propriété d'autrui. | UN | ينص دستور عام ٩٨٩١، المعدل على أن من واجب كل مواطن حماية اﻷملاك العامة ومصالح المجتمع الوطني وحماية ممتلكات الغير. |
D'autre part, le refus de fournir ces informations aurait pour effet de remplacer la responsabilité juridique vis-à-vis des communautés nationale et internationale, par des affirmations gouvernementales invérifiables de légalité, compromettant ainsi la primauté du droit. IV. Les exécutions extrajudiciaires et les technologies robotiques | UN | ومن جهة أخرى، يؤدي عدم الإفصاح هذا إلى الاستعاضة عن المساءلة القانونية أمام كل من المجتمع الوطني والدولي بتأكيدات حكومية عن المشروعية، وهي تأكيدات يتعذر التحقق منها، مما يقوض من ثم سيادة القانون. |