Le présent document est la version ronéotypée du rapport du Conseil sur la deuxième partie de sa trente-neuvième session. | UN | وهذه الوثيقة هي صيغة مستنسخة من تقرير المجلس عن الجزء الثاني من دورته التاسعة والثلاثين. |
Le rapport du Conseil sur cette session constitue la première partie du présent rapport. | UN | ويشكل تقرير المجلس عن تلك الدورة الجزء اﻷول من هذا التقرير. |
Point 9 : Rapport du Conseil sur sa quatorzième réunion directive | UN | البند ٩: تقرير المجلس عن دورته التنفيذية الرابعة عشرة |
Les membres du Conseil ont déploré la poursuite des violences et exprimé leur soutien aux efforts de l'Envoyé spécial. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن استيائهم لاستمرار العنف في البلد وعن دعمهم الجهود التي يبذلها المبعوث الخاص المشترك. |
Tous les membres du Conseil se sont dits inquiets face à la montée des tensions et ont condamné le soutien apporté aux rebelles. | UN | وأعرب جميع أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء التصعيد الأخير في الخطاب الدعائي وأدانوا الدعم المقدم إلى الجماعات المتمردة. |
Voir également au paragraphe 26 ci-dessous la suite donnée à la recommandation formulée dans le rapport du Comité sur l'exercice précédent. | UN | انظر أيضا الرد الوارد في الفقرة 26 أدناه على التوصية الواردة في تقرير المجلس عن الفترة المالية السابقة. |
Point 6 : Rapport du Conseil sur sa quinzième réunion directive | UN | البند ٦: تقرير المجلس عن دورته التنفيذية الخامسة عشرة |
Point 7 : Rapport du Conseil sur sa dix—huitième réunion directive | UN | البند ٧ تقرير المجلس عن دورته التنفيذية الثامنة عشرة |
Point 7 : Rapport du Conseil sur sa dix—neuvième réunion directive | UN | البند ٧: تقرير المجلس عن دورته التنفيذية التاسعة عشرة |
Point 7 : Rapport du Conseil sur sa vingtcinquième réunion directive | UN | البند 7: تقرير المجلس عن دورته التنفيذية الخامسة والعشرين |
Point 4 Rapport du Conseil sur sa trentième réunion directive | UN | البنـد 4 تقرير المجلس عن دورته التنفيذية الثلاثين |
Rapport du Conseil sur sa quarante et unième réunion directive | UN | تقرير المجلس عن أعمال دورته التنفيذية الحادية والأربعين |
Les membres du Conseil ont eu une réaction mitigée aux résultats de la réunion. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن ردود فعل متباينة بشأن نتائج اجتماع القمة. |
Se déclarant profondément préoccupés par la détérioration de la situation en matière de sécurité en Libye, les membres du Conseil ont appuyé cette proposition. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم العميق إزاء تدهور الحالة الأمنية في ليبيا، وأيدوا الاقتراح الداعي إلى إرسال وحدة حراسة. |
De nombreux membres du Conseil se sont dits préoccupés par les restrictions imposées aux observateurs internationaux tentant d'entrer en Crimée. | UN | وأعرب العديد من أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء القيود المفروضة على دخول المراقبين الدوليين إلى شبه جزيرة القرم. |
Les membres du Conseil se déclarent préoccupés par les problèmes humanitaires décrits dans votre rapport. | UN | ويعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء المشاكل الانسانية التي وصفتموها في تقريركم. |
On trouvera d'autres précisions dans le rapport du Comité sur les états financiers de l'UNITAR pour 1993. | UN | ويمكن الوقوف على تفاصيل أخرى في تقرير المجلس عن البيانات المالية لليونيتار لعام ١٩٩٣. |
Le Représentant spécial a informé le Conseil des faits survenus dans le pays (politique et sécurité). | UN | وقدم الممثل الخاص إحاطة إلى المجلس عن آخر التطورات السياسية والأمنية في البلاد. |
Les recommandations du Forum sont soumises au Conseil par l'expert indépendant sur les questions relatives aux minorités, qui est chargé de guider les travaux du Forum. | UN | وتحال توصيات المنتدى إلى المجلس عن طريق الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات المكلفة بتوجيه أعمال المنتدى. |
A cet égard, le Conseil a hâte d'assister à une percée des négociations en cours sur tous les volets. | UN | وفي هذا الصدد يعبر المجلس عن تطلعه الى أن تحقق المفاوضات الجارية تقدما جوهريا في جميع المسارات. |
le Comité a été troublé de constater que plus de 12 mois s'étaient écoulés depuis le relevé d'inventaire sans que le registre d'inventaire de la Caisse ait été mis à jour. | UN | وأعرب المجلس عن قلقه إزاء انقضاء أكثر من 12 شهرا على آخر عدّ للمخزون دون أن يتم تحديث بيانات سجلّ أصول الصندوق. |
Cette recommandation figurait déjà dans le rapport du Comité pour l'exercice biennal 1996-1997. | UN | ولقد أدرجت هذه التوصية فعلا في تقرير المجلس عن فترة السنتين 1996-1997. |
La question est de savoir si d'autres fondements juridiques sont nécessaires dans les circonstances où le Conseil de sécurité ne peut agir. | UN | والسؤال الآن هو ما إذا كان توافر أساس قانوني آخر ضروريا في الظروف التي يعجز فيها المجلس عن التصرف. |
Le Comité se déclare préoccupé de constater que des opérations remontant à 1998 et au-delà ne sont pas encore réglées. | UN | وأعرب المجلس عن قلقه لأن العمليات التي يعود تاريخها إلى سنة 1998 وما قبلها لم تصفّ بعد. |