À cet égard, je voudrais faire observer que mon Représentant spécial et le commandant de la Force ont présenté le principe exposé ici tant aux forces gouvernementales qu'au FPR. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن ألاحظ أن ممثلي الخاص وقائد القوة قد قدما المفهوم المجمل هنا إلى كل من القوات الحكومية الرواندية والجبهة الوطنية الرواندية. |
Le montant total des dépenses supplémentaires correspondant au programme de travail s'élève à 1 078 600 dollars, comme exposé ci-après. | UN | ويبلغ مجموع الاحتياجات الإضافية اللازمة لتنفيذ برنامج العمل 600 078 1 دولار، حسب المجمل أدناه. |
La présentation d'états consolidés ne signifie pas que l'un ou l'autre des fonds puisse être utilisé à une fin autre que celle pour laquelle il a été créé. | UN | وينبغي ألا يفسر هذا العرض المجمل على أن بالإمكان استخدام أي من الصناديق لأي غرض غير الغرض المأذون به. |
La présentation d'états consolidés ne signifie pas que l'un ou l'autre des fonds puisse être utilisé à une fin autre que celle pour laquelle il a été créé. | UN | ولا ينبغي أن يفسر هذا العرض المجمل على أنه يعني أن بالإمكان استخدام أي من الصناديق لأي غرض غير الغرض المأذون به. |
Je recommande donc que le Conseil de sécurité établisse à cette fin une petite mission d'observation telle que décrite ci-dessus. | UN | ومن ثم فإنني أوصي بأن ينشئ مجلس اﻷمن بعثة مراقبين صغيرة الحجم من النوع المجمل وصفه أعلاه ﻷداء تلك المهمة. |
Le tableau ci-dessous rend compte des rendements obtenus globalement en 2002 et en 2003 pour chaque catégorie de titres par rapport aux indices de référence : | UN | ويلخص الجدول التالي الأداء المجمل وأداء الأصول في الصندوق مقيسا بالمقاييس النسبية لعامي 2002 و 2003: |
Les initiatives et activités adoptées en vue de poursuivre la mise en oeuvre du Programme d’action sont décrites ci-après. | UN | وتم الاضطلاع بعدد من المبادرات واﻷنشطة لتنفيذ برنامج العمل على النحو المجمل أدناه. |
Elles ne reflètent pas les montants qui seraient nécessaires pour exécuter l'intégralité du programme de gestion des immeubles exposé dans les rapports précités du Secrétaire général. | UN | ولا تعكس هذه المقترحات مستويات الموارد المطلوبة للتنفيذ الكامل لبرنامج إدارة المرافق المجمل في تقارير اﻷمين العام المذكورة أعلاه. |
Elles ne reflètent pas les montants qui seraient nécessaires pour exécuter l'intégralité du programme de gestion des immeubles exposé dans les rapports précités du Secrétaire général. | UN | ولا تعكس هذه المقترحات مستويات الموارد المطلوبة للتنفيذ الكامل لبرنامج إدارة المرافق المجمل في تقارير اﻷمين العام المذكورة أعلاه. |
22. Les ressources supplémentaires seraient utilisées pour financer le programme de travail biennal de la Commission exposé au paragraphe 15A.48 du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1994-1995. | UN | ٢٢ - وسوف تستخدم الموارد اﻹضافية في دعم الاحتياجات اللازمة لبرنامج عمل اللجنة لفترة السنتين المجمل في الفقرة ١٥ ألف - ٤٨ من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥. |
Le Comité spécial recommande à l’Assemblée générale, lorsqu’elle approuvera le programme de travail exposé ci-dessus, de prévoir également les crédits nécessaires pour couvrir les activités que le Comité spécial envisage pour 2001. | UN | 101 - وتوصي اللجنة الخاصة بأن ترصد الجمعية العامة، لدى اعتمادها برنامج العمل المجمل أعلاه، اعتمادات كافية لتغطية تكاليف الأنشطة التي تتوخى اللجنة الخاصة تنفيذها خلال عام 2001. |
La présentation d'états consolidés ne signifie pas que l'un ou l'autre des fonds puisse être utilisé à une fin autre que celle pour laquelle il a été créé. | UN | ولا ينبغي أن يفسر هذا العرض المجمل على أنه يعني أن بالإمكان استخدام أي من الصناديق لأي غرض غير الغرض المأذون به. |
La présentation d'états consolidés ne signifie pas que l'un ou l'autre des fonds puisse être utilisé à une fin autre que celle pour laquelle il a été créé. | UN | ولا ينبغي أن يفسر هذا العرض المجمل على أنه يعني أن بالإمكان استخدام أي من الصناديق لأي غرض غير الغرض المأذون به. |
La présentation d'états consolidés ne signifie pas que l'un ou l'autre des fonds puisse être utilisé à une fin autre que celle pour laquelle il a été créé. | UN | ولا ينبغي أن يفسر هذا العرض المجمل على أنه يعني أن بالإمكان استخدام أي من الصناديق لأي غرض غير الغرض المأذون به. |
L’approche décrite dans la présente note cherche seulement à augmenter la valeur retenue provenant de la production et de l’exportation de produits de base. | UN | ٦ - يقتصر النهج المجمل في هذه المذكرة على هدف زيادة القيمة المضافة المستبقاة المتحققة من إنتاج السلع اﻷساسية وتصديرها. |
La proposition décrite dans le présent document est tout à fait conforme à ces dispositions, ainsi qu'à l'esprit de coopération internationale dont la Charte est empreinte et qui a inspiré la Déclaration relative aux relations amicales que l'Assemblée a adoptée en 1970. | UN | والاقتراح المجمل في هذه الوثيقة يتسق تماما مع تلك اﻷحكام، ومع روح التعاون الدولي التي تتخلل الميثاق والتي كانت إلهاما ﻹعلان الجمعية العامة لعام ١٩٧٠ المتصل بالعلاقات الودية بين الدول. |
La proposition décrite dans le présent document est tout à fait conforme à ces dispositions, ainsi qu’à l’esprit de coopération internationale dont la Charte est empreinte et qui a inspiré la Déclaration relative aux relations amicales que l’Assemblée a adoptée en 1970. | UN | والاقتراح المجمل في هذه الوثيقة يتسق تماما مع تلك اﻷحكام، ومع روح التعاون الدولي التي تتخلل الميثاق والتي كانت إلهاما ﻹعلان الجمعية العامة لعام ١٩٧٠ المتصل بالعلاقات الودية بين الدول. |
On estime que cette situation a fait globalement 166 600 nouveaux déplacés. | UN | وتشير التقديرات إلى أن 600 166 شخص في المجمل شرِّدوا مؤخراً. |
Toutefois, elles ne détenaient globalement que 1 % de l'ensemble des actifs bancaires. | UN | بيد أنها، لا تملك في المجمل سوى 1 في المائة من جميع الأصول المصرفية. |
Comme l'ont clairement souligné le Haut-Représentant pour les affaires de désarmement, l'Ambassadeur Duarte, et les autres délégations qui se sont précédemment exprimées, l'année écoulée a été globalement positive et, hormis quelques revers importants, des progrès significatifs ont été enregistrés. | UN | كما يتضح من بيانات الممثل السامي لشؤون نزع السلاح، السفير دوارتي، وآخرين تكلّموا بالفعل، فإن العام الماضي كان في المجمل إيجابيا حيث تحقق تقدم كبير على الرغم من بعض الانتكاسات الملحوظة. |
Ce rapport est examiné et approuvé selon les mêmes modalités que celles décrites plus haut concernant le projet de budget. | UN | ويجري استعراض التقرير والموافقة عليه بموجب اﻹجراء المجمل أعلاه لاستعراض الميزانية المقترحة والموافقة عليها. |
Le Comité consultatif note les mesures prises en vue de promouvoir l'intégrité et la déontologie dans l'Organisation, telles que décrites aux paragraphes 10 à 14 du rapport. | UN | 7 - تلاحظ اللجنة الاستشارية الإجراءات المتخذة لتعزيز النزاهة والأخلاقيات في المنظمة على النحو المجمل في الفقرات 10 إلى 14 من التقرير. |