La production agricole est traditionnellement divisée entre les cultures de rapport, qui sont le domaine réservé des hommes, et les cultures vivrières dominées par les femmes. | UN | والتقسيم العادي لزراعة المحاصيل يتمثل في سيطرة الرجل على المحاصيل النقدية وسيطرة المرأة على المحاصيل الغذائية. |
Des cultures de rapport et des cultures vivrières sont produites sur 7 600 hectares de terres où sont pratiqués des systèmes d'agroforesterie. | UN | أما المحاصيل النقدية والغذائية فتُنتَج في مساحة أخرى قدرها 600 7 هكتار تندرج ضمن إطار نظم الزراعة الحراجية. |
Ces investissements, quand ils ont eu lieu, sont allés à un petit nombre de cultures commerciales destinées aux marchés d'exportation. | UN | وفي حال وجدت استثمارات خاصة فإنها كانت توجه إلى سلسلة ضيقة من المحاصيل النقدية الموجّهة إلى أسواق الصادرات. |
∙ Les politiques qui favorisent les cultures commerciales peuvent encourager une agriculture non viable à terme. | UN | ● يمكن للسياسات التي تشجع إنتاج المحاصيل النقدية أن تعزز الزراعة غير المستدامة. |
Les cultures marchandes ─ coprah, café et cacao ─ et l'élevage du bétail destiné à la vente sont organisés sur des exploitations de petites dimensions. | UN | أما المحاصيل النقدية فتضم لب جوز الهند المجفف والمواشي والقهوة والكاكاو، التي يتم انتاجها على أساس الملكية الصغيرة. |
ii) Encourager les cultures de rente comme sources de revenus; | UN | ' 2` التشجيع على زراعة المحاصيل النقدية بوصفها مصدرا للدخل؛ |
Au Soudan, le FIDA a financé des activités de recherche sur les variétés de cultures de rapport et de cultures fourragères qui résistent à la sécheresse et à la salinité et s'accommodent de conditions pédologiques médiocres. | UN | وفي السودان، قام الصندوق بتمويل البحوث المتعلقة بأنواع المحاصيل النقدية المقاومة للجفاف والملوحة وأحوال التربة السيئة. |
Il en va de même pour la culture du cacao, le gemmage des hévéas et les cultures de rapport. | UN | 314 - وينطبق القول ذاته على زراعة الكاكاو وبزل عصارة أشجار المطاط وزراعة المحاصيل النقدية. |
Les espèces exotiques de cultures de rapport, de fourrages ou d'animaux domestiques pourraient mieux répondre aux besoins des agriculteurs que les espèces locales. | UN | وقد تلبي اﻷنواع المجلوبة من المحاصيل النقدية أو العلفية أو الحيوانات المنزلية تطلعات المزارعين أكثر من اﻷنواع المحلية. |
Les agriculteurs doivent désormais passer d’une agriculture de subsistance à des cultures de rapport destinées à l’exportation. | UN | وعلى المزارعين اليوم أن يتحولوا من زراعة الكفاف إلى زراعة المحاصيل النقدية ومحاصيل التصدير. |
En revanche, l'investissement privé intérieur et étranger dans les cultures commerciales a été important. | UN | غير أن الاستثمار الخاص المحلي والأجنبي في المحاصيل النقدية ما برح يتسم بالأهمية. |
Cependant, les cours des cultures commerciales, notamment ceux du café, ont chuté sur le marché mondial, ce qui a absorbé les augmentations de production. | UN | ولكن أسعار المحاصيل النقدية في السوق العالمية انخفضت ولا سيما أسعار البن، مما التهم ما تحقق من مكاسب على مستوى الانتاج. |
La promotion des exportations a été mise en avant et, à l'exception des cultures commerciales d'exportation, l'agriculture a été négligée. | UN | وكذلك جرى تشجيع الصادرات في حين أُهمل القطاع الزراعي في ما عدا المحاصيل النقدية للتصدير. |
Ce phénomène est encore aggravé par le fait que les exploitants agricoles préfèrent les cultures commerciales aux cultures vivrières, créant ainsi des déficits en produits alimentaires. | UN | وتفاقم الأمر مع تفضيل المزارعين التجاريين لزراعة المحاصيل النقدية على المحاصيل الغذائية، مما أحدث عجزا في إنتاج الغذاء. |
La bouse de vache est également utilisée comme engrais, particulièrement dans la culture maraîchère et les cultures marchandes. | UN | ويُستخدم روث البقر لتسميد الأرض، ولا سيما لزراعة المحاصيل النقدية والخضروات. |
La destruction de leurs systèmes de production de subsistance pour laisser la place aux cultures marchandes et aux industries d'extraction ne les a pas sortis de la pauvreté. | UN | ولم يؤد تدمير نظم إنتاج الكفاف التي عرفوها بواسطة المحاصيل النقدية أو الصناعات الاستخراجية إلى انتشالهم من براثن الفقر. |
Le rendement des cultures marchandes et la production d'aliments de base ont atteint des niveaux record, si bien que la région a largement pu couvrir ses besoins alimentaires en 1996. | UN | وسُجل في المنطقة رقم قياسي للناتج من المحاصيل النقدية واﻷغذية اﻷساسية، وكان ذلك أكثر من كاف لتلبية متطلبات الاستهلاك الغذائي في المنطقة في سنة ١٩٩٦. |
C'est sur les femmes que reposent aussi bien les cultures de rente que les cultures de subsistance; pourtant, leurs activités de production et de procréation qui ne peuvent être commercialisées ne sont pas reconnues comme contribution à la production économique. | UN | وعلى الرغم من أن المرأة هي عماد زراعة المحاصيل النقدية والزراعة المعيشية، فإن أنشطتها اﻹنتاجية غير المسوقة وأنشطتها اﻹنجابية ليست قابلة للتسويق ولا يعترف بها كناتج اقتصادي. |
Prédominance des hommes dans le secteur de culture de rente, des produits d'exportation et de leur commercialisation; | UN | هيمنة الرجل على قطاع المحاصيل النقدية وقطاع سلع التصدير وتجارة الصادرات؛ |
D'un point de vue théorique, le commerce international offre des possibilités de produire des cultures plus rentables, facilitant ainsi le passage d'une agriculture de subsistance à une agriculture marchande. | UN | ومن الناحية النظرية، تتيح التجارة الدولية فرصاً لزراعة محاصيل أكثر ربحية، وتسهل بالتالي التحول من زراعة المحاصيل الأساسية إلى المحاصيل النقدية. |
Certaines branches de l'agriculture commerciale se sont déjà diversifiées; il faudrait mettre en commun les enseignements qui en ont été tirés. | UN | وقد سبق أن خضع بعض صناعات المحاصيل النقدية للتنويع؛ وينبغي تبادل الدروس المستفادة. |