ويكيبيديا

    "المحافظة على السلام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • maintenir la paix
        
    • préserver la paix
        
    • du maintien de la paix
        
    • le maintien de la paix
        
    • la préservation de la paix
        
    • préserver une paix
        
    • promouvoir la paix
        
    • la sauvegarde de la paix
        
    • maintenir et consolider la paix
        
    • sauvegarder la paix
        
    Objectif de l'Organisation : maintenir la paix et la sécurité internationales en assurant la prévention, la maîtrise et le règlement des conflits par des moyens pacifiques UN هدف المنظمة: المحافظة على السلام والأمن الدوليين عن طريق منع نشوب النزاعات واحتوائها وحلها بالوسائل السلمية
    Nous envoyons des observateurs militaires incapables de maintenir la paix car nous ne leur fournissons pas les ressources ou l'appui politique indispensables. UN ونرسل المراقبين العسكريين الذين لا يتمكنون من المحافظة على السلام لأننا لا نزودهم بما يلزم من موارد أو دعم سياسي.
    Cuba continuera à défendre son idéal consistant à préserver la paix, à réaffirmer la primauté du multilatéralisme et à renforcer la coopération internationale. UN وستواصل كوبا الدفاع عن مبدئها المتمثل في المحافظة على السلام والتأكيد من جديد على التعددية وتعزيز التعاون الدولي.
    Le but est de préserver la paix en vue d'éviter que les sociétés concernées ne replongent dans le conflit. UN والهدف منها هو المحافظة على السلام ومساعدة هذه المجتمعات في تحاشي السقوط مجددا في دوامـة الصراع.
    Toutefois, l'impératif du maintien de la paix exige que les pays fournisseurs ne succombent pas à cette tentation et qu'ils accroissent leurs contributions. UN ومع ذلك تقتضي ضرورة المحافظة على السلام عدم خضوع البلدان المساهمة للإغراء بل زيادة مساهماتها بدلا من ذلك.
    L'ONU doit continuer de jouer un rôle clef dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وينبغي أن تواصل الأمم المتحدة القيام بدور رئيسي في المحافظة على السلام والأمن الدوليين.
    Cela contribuerait considérablement à la préservation de la paix et de la sécurité internationales. UN ومن شأن ذلك أن يقطع شوطا طويلا نحو المحافظة على السلام والأمن الدوليين.
    En octobre 1976, la Ligue des États arabes a établi la Force arabe de dissuasion (FAD) pour maintenir la paix au Liban. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 1976، أنشأت جامعة الدول العربية قوة الردع العربية من أجل المحافظة على السلام في لبنان.
    Ces principes fondateurs imposent à l'ONU de maintenir la paix et la sécurité régionales dans le monde entier. UN وتفرض تلك المبادئ التأسيسية واجبا على الأمم المتحدة في المحافظة على السلام والأمن الإقليميين في جميع أرجاء العالم.
    Objectif de l'Organisation : maintenir la paix et la sécurité internationales en assurant la prévention, la maîtrise et le règlement des conflits par des moyens pacifiques UN هدف المنظمة: المحافظة على السلام والأمن الدوليين عن طريق منع نشوب الصراعات واحتوائها وحلها بالوسائل السلمية
    Elle doit aider à maintenir la paix sur le terrain et à reconstruire ce qui a été détruit par la guerre. UN ويجب عليه أن يساعد في المحافظة على السلام على الساحة وفي إعادة بناء ما خربته الحرب.
    Objectif de l'Organisation : maintenir la paix et la sécurité internationales en assurant la prévention, la maîtrise et le règlement des conflits par des moyens pacifiques. UN هدف المنظمة: المحافظة على السلام والأمن الدوليين عن طريق منع نشوب الصراعات واحتوائها وحلها بالوسائل السلمية
    Le but est de préserver la paix en vue d'éviter que les sociétés concernées ne replongent dans le conflit. UN والهدف منها هو المحافظة على السلام ومساعدة هذه المجتمعات في تحاشي السقوط مجددا في دوامـة الصراع.
    Nous convenons entièrement avec le Secrétaire général de la nécessité de s'attaquer aux causes profondes des conflits si l'on veut préserver la paix. UN وإننا نتفق تماما مع الأمين العام على أن هناك حاجة إلى معالجة الأسباب الأساسية للصراعات إذا أردنا المحافظة على السلام.
    À cet égard, je tiens à louer le Secrétaire général Kofi Annan pour tout ce qu'il a fait afin de préserver la paix dans le monde. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أشيد بالأمين العام كوفي عنان على مساعيه وإسهامه في المحافظة على السلام في العالم.
    Malgré toutes ces provocations, le Président de la République fédérale islamique des Comores, soucieux de préserver la paix et l'unité nationale, a choisi les voies du dialogue et de la concertation. UN وعلى الرغم من أعمال اﻹثارة هـــذه، اختار رئيس جمهورية جزر القمر الاتحادية اﻹسلامية، وقد صمم على المحافظة على السلام والوحدة القومية، اختار طريق الحوار والعمل على أساس الاتفاق.
    Forte de cette autorité morale, elle condamne les intérêts commerciaux qui veulent promouvoir les équipements militaires et compromettre ainsi ce que l'on a réalisé jusqu'ici pour préserver la paix sur le continent. UN وبناء على ذلك، لدينا الوازع اﻷخلاقي الذي يجعلنا ندين تلك المصالح التجارية التي تسعى إلى الترويج لاقتناء عُدد الحرب، وبذلك تعرض للخطر ما أنجزناه حتى اﻵن من ناحية المحافظة على السلام في قارتنا.
    On aurait espéré que le Conseil, responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales, se manifeste devant la poursuite de ces violations commises par le Hezbollah et les États qui le parrainent. UN وقد كان يُنتظر من المجلس، في سياق مسؤوليته عن المحافظة على السلام والأمن الدوليين، إسماع صوته في مواجهة هذه الانتهاكات المستمرة التي يرتكبها حزب الله والدول الممولة له.
    En d'autres termes, son objectif était de mettre au point une politique d'ensemble pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وبعبارة أخرى، كان غرضه رسم مخطط لسياق عام من أجل المحافظة على السلام واﻷمن الدوليين.
    Ce musée ne peut que contribuer à améliorer parmi le public qui le visite la connaissance des fonctions de la Cour, de ses règlements judiciaires de différends internationaux et de l'importance que revêtent le droit et la justice internationales dans la préservation de la paix. UN ونعتقد أن ذلك يمكن أن يزيد من تعزيز معرفـة جمهور الزائرين بمهام المحكمة، ومن ترسيخ الحل القضائي للمنازعات الدولية، وأهمية القانون والعدالة الدوليين في المحافظة على السلام.
    Le Conseil est donc resté activement saisi de la situation et est intervenu afin de préserver une paix fragile ainsi que les conditions de sécurité nécessaires au déploiement de la Mission de l'Organisation des Nations Unies au Congo (MONUK) qu'il avait précédemment autorisée. UN ومن ثم ظلت الحالة قيد النظر الفعلي للمجلس. وتصرف المجلس من أجل المحافظة على السلام الهش وتوفير الظروف اللازمة لنشر بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية التي أُذن بها من قبل.
    Objectif de l'Organisation : promouvoir la paix et la sécurité internationales en assurant la prévention, la maîtrise et le règlement des conflits par des moyens pacifiques UN هدف المنظمة: المحافظة على السلام والأمن الدوليين عن طريق منع نشوب النزاعات واحتوائها وحلها بالوسائل السلمية
    Nous avons tous une part de responsabilité dans la sauvegarde de la paix et de la sécurité internationales. UN ونحن جميعا نشاطر المسؤولية عن المحافظة على السلام والأمن الدوليين.
    Le régime international de non-prolifération nucléaire doit être renforcé rapidement afin de maintenir et consolider la paix et la stabilité dans le monde, notamment au Japon. Pour ce pays, les programmes nucléaires de la République populaire démocratique de Corée représentent une menace importante. UN 26 - ويحتاج النظام الدولي لعدم انتشار الأسلحة النووية إلى تعزيز عاجل من أجل المحافظة على السلام والاستقرار العالميين وتعزيزهما، بما في ذلك في اليابان حيث تشكل البرامج النووية لجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية تهديدا كبيرا.
    Cette démarche me paraît d'autant plus nécessaire qu'une campagne de désinformation de grande envergure est menée ici et ailleurs dans le but clairement affiché de jeter le discrédit sur les nouvelles autorités en place qui, pourtant, ont permis de sauvegarder la paix sociale à l'intérieur de mon pays. UN وقد بدا لي أن اتخاذ هذه الخطوة قد ازدادت الحاجة إليه بسبب حملة التضليل الواسعة النطاق، الجارية هنا وفي أماكن أخرى، والتي تستهدف بوضوح التشكيك بالسلطات الجديدة القائمة رغم أن هذه السلطات أتاحت المحافظة على السلام الاجتماعي داخل بلدنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد