ويكيبيديا

    "المحاكمة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du procès le
        
    • le procès
        
    • procès en
        
    • jugement dans
        
    • poursuivre dans
        
    • être jugé dans
        
    • procès s'est ouvert le
        
    • procès dans
        
    • jugement au
        
    • première instance du
        
    • poursuites dans
        
    • provisoire dans
        
    • provisoire à
        
    • poursuivre en
        
    Ouverture du procès le 3 octobre 2005. La clôture des débats aura lieu en 2007. UN بدأت المحاكمة في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2005، وستنتهي في عام 2007. س.
    Ouverture du procès le 25 septembre 2006. La clôture des débats aura lieu en 2007. UN بدأت المحاكمة في 25 أيلول/ سبتمبر 2006، وستنتهي في عام 2007. ي.
    Après la découverte d’éléments de preuve supplémentaires en la possession du Bureau du Procureur, la Chambre a ordonné la réouverture du procès le 31 août 1998. UN وبعد اكتشاف أدلة إضافية في حوزة مكتب المدعية العامة، أصدرت دائرة المحاكمة أمرا بإعادة فتح المحاكمة في ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٨.
    La complexité de l'affaire est incontestable : le procès a duré six sessions, une période considérable dans le système judiciaire néerlandais. UN وقد بان تعقد الدعوى من استمرار المحاكمة في ست دورات، وهو ما يعتبر في النظام الهولندي أمراً هائلاً.
    Ces documents avaient d'abord été demandés pendant le procès en première instance dans l'affaire Gotovina et consorts, qui a depuis été jugée et portée en appel. UN وكانت هذه الوثائق قد طلبت في بادئ الأمر لاستخدامها في إجراءات المحاكمة في قضية غوتوفينا وآخرين.
    Il est prévu que le jugement dans cette affaire sera rendu le 17 mai 2011. UN ومن المقرر أن يصدر الحُكْم في هذه المحاكمة في 17 أيار/مايو 2011.
    ii) L'obligation d'extrader ou de poursuivre dans les traités en vigueur: UN `2` الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في المعاهدات القائمة:
    Ouverture du procès le 5 novembre 2003. UN بدأت المحاكمة في 5 تشرين الثاني/ نوفمبر 2003.
    Ouverture du procès le 4 mai 2009. UN بدأت المحاكمة في 4 أيار/مايو 2009 وأُكملت في كانون الأول/ديسمبر 2009.
    Ouverture du procès le 20 octobre 2009. UN بدأت المحاكمة في 20 تشرين الأول/ أكتوبر 2009.
    Ouverture du procès le 27 novembre 2003. UN بدأت المحاكمة في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2003.
    Ouverture du procès le 9 novembre 2009. UN بدأت المحاكمة في 9 تشرين الثاني/ نوفمبر 2009.
    Ouverture du procès le 5 novembre 2003. UN بدأت المحاكمة في 5 تشرين الثاني/ نوفمبر 2003.
    La complexité de l'affaire est incontestable : le procès a duré six sessions, une période considérable dans le système judiciaire néerlandais. UN وقد بان تعقد الدعوى من استمرار المحاكمة في ست دورات، وهو ما يعتبر في النظام الهولندي أمراً هائلاً.
    Ils ont soumis des requêtes analogues à celles qu'ils avaient présentées au procès en première instance. UN وقدما التماسات مماثلة لما قدماه أثناء المحاكمة في المحكمة الابتدائية.
    Deuxièmement, la magistrate Bouchier n'a jamais été le juge de jugement dans l'affaire où M. Singh était le demandeur. UN وثانياً، لم تكن القاضية بوشير قط هي قاضية المحاكمة في ذات القضية التي يشترك فيها السيد سينغ بصفته الشاكي.
    2. L'importance de l'obligation d'extrader ou de poursuivre dans les travaux de la Commission du droit international 147 UN ٢- أهمية الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في أعمال لجنة القانون الدولي 184
    En application des dispositions pertinentes, un département distinct a été créé à la Cour suprême pour la protection du droit d'être jugé dans un délai raisonnable. UN وفي سياق تنفيذ الأحكام القانونية ذات الصلة في هذا المجال، أنشئت دائرة منفصلة في المحكمة العليا من أجل حماية الحق في المحاكمة في غضون مدة زمنية معقولة.
    le procès s'est ouvert le 23 octobre 2000. UN وقد بدأت المحاكمة في 23 تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    Le tribunal devra achever le procès dans un délai de 180 jours; UN تنتهي المحكمة من عملية المحاكمة في غضون 180 يوماً.
    À cet égard, nous saluons la décision prise de transférer au moins 15 affaires pour jugement au Rwanda. UN وفي هذا الصدد، نرحب بقرار إحالة 15 قضية على الأقل إلى المحاكمة في رواندا.
    Pour ces raisons, la Croatie est extrêmement sensible à la politique qui consiste à sélectionner les affaires devant être présentées avant le procès à une chambre de première instance du Tribunal. UN لهذه اﻷسباب، تشعر كرواتيا بحساسية بالغة تجاه سياسة انتقاء القضايا التي ستعرض على دائرة المحاكمة في المحكمة.
    La police est désormais autorisée à intenter des poursuites dans les cas de violence familiale même en l'absence d'une plainte spécifique de la victime. UN ولدى الشرطة الآن سلطة المحاكمة في دعاوى تنطوي على العنف المنزلي دون الشكوى المحددة من الضحية.
    En outre, le Comité s'est dit préoccupé par l'absence de dispositions relatives à l'assistance juridique durant la détention provisoire dans certains cantons et par la nonséparation des enfants et des adultes en garde à vue et en prison. UN وفضلاً عن ذلك، أعربت اللجنة عن قلقها لعدم وجود أحكام تتعلق بالمساعدة القانونية أثناء الاحتجاز ما قبل المحاكمة في بعض الكانتونات ولعدم فصل الأطفال عن الكبار أثناء الاحتجاز قبل المحاكمة وفي السجن.
    De nombreux soldats ont été arrêtés dans le cadre de cette affaire et placés en détention provisoire à la prison centrale de Yambio. UN وأُلقي القبض على عدد كبير من أفراد الجيش فيما يتصل بتلك الحادثة، وهم الآن رهن المحاكمة في سجن يامبيو المركزي.
    le procès doit se poursuivre en 2010, le jugement devant être rendu au milieu de l'année 2011. UN ومن المقرر أن تستمر المحاكمة في عام 2010، وأن يتم النطق بالحكم في منتصف عام 2011.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد