Quand tous ces établissements seront ouverts, les conditions des détenus en attente de jugement seront considérablement améliorées. | UN | وسيجري تحسين أوضاع المحتجزين رهن المحاكمة تحسيناً كبيراً عندما ستُفتتح كافة هذه المؤسسات. |
Des statistiques sur la durée moyenne de la détention temporaire, ainsi que sur le pourcentage de détenus en attente de jugement par rapport à l'ensemble de la population carcérale seraient utiles. | UN | وقد يكون من المفيد تقديم بيانات إحصائية عن متوسط مدة الاحتجاز المؤقت ونسبة المحتجزين رهن المحاكمة من مجموع السجناء. |
Ils ont évoqué la situation des personnes placées en détention provisoire, la question de la traite des êtres humains et les droits des minorités, et formulé des recommandations. | UN | وأشارت هولندا إلى حالة المحتجزين رهن المحاكمة، والاتجار بالأشخاص وحقوق الأقليات، وقدمت توصيات. |
Des initiatives nationales visant à créer de nouveaux tribunaux pour réduire le nombre d'affaires en attente de jugement et le nombre de personnes en détention provisoire ont également été signalées. | UN | وأُبلغ أيضا عن مبادرات وطنية لإنشاء محاكم جديدة بغية تقليل تراكم القضايا في المحاكم وعدد المحتجزين رهن المحاكمة. |
Le Libéria était convaincu que lorsque ces mécanismes seraient opérationnels, le nombre de personnes détenues avant jugement diminuerait. | UN | وترى ليبيريا أن أعداد المحتجزين رهن المحاكمة ستنخفض عند تفعيل مثل هذه الآليات. |
Des ressources supplémentaires devraient être affectées au secteur judiciaire, afin de réduire le nombre des personnes en détention avant jugement. | UN | وينبغي تخصيص المزيد من الموارد للجهاز القضائي، بغية خفض عدد المحتجزين رهن المحاكمة. |
En outre, le SPT a constaté que les détenus en attente de jugement n'ont pas de copie du titre de détention les concernant, qui est conservé par le magistrat qui a pris l'acte. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظت اللجنة الفرعية أن المحتجزين رهن المحاكمة لا يحصلون على نسخة من أمر احتجازهم الذي يحتفظ به القاضي الذي صدر عنه القرار. |
En 2009, la moitié des prisonniers du pays étaient détenus à la prison centrale de Monrovia, dont la population équivalait à quatre fois sa capacité du fait du grand nombre de détenus en attente de leur jugement. | UN | وفي عام 2009، أودِع نصف سجناء البلد في سجن مونروفيا المركزي، الذي يعمل بأربعة أمثال طاقته الاستيعابية بسبب وجود عدد كبير من المحتجزين رهن المحاكمة. |
Dans l'État des Lacs et du Bahr el Ghazal occidental, la MINUS a constaté que plus de la moitié des détenus en attente de jugement étaient restés en détention en l'absence de prolongation du mandat d'arrêt. | UN | وفي ولايتي البحيرات وبحر الغزال، لاحظت بعثة الأمم المتحدة في السودان أن أكثر من نصف المحتجزين رهن المحاكمة يُمدد احتجازهم دون سند قانوني. |
La population carcérale est de 3 870 personnes, dont 2 584 condamnés et 1 286 personnes placées en détention provisoire. | UN | ويبلغ عدد نزلاء السجون في كمبوديا حوالي 870 3 سجينا، منهم 584 2 من السجناء المدانين و286 1 من المحتجزين رهن المحاكمة. |
Cela a permis de réduire le délai de traitement des affaires ainsi que le nombre de personnes placées en détention provisoire. | UN | وقد أفضى ذلك إلى اختصار فترات التحقيق والمحاكمة وانخفاض عدد المحتجزين رهن المحاكمة. |
Quant aux mineurs, 3 032 appartenaient au groupe des personnes condamnées et 3 446 à celui des personnes placées en détention provisoire. | UN | أما عدد اﻷحداث بين اﻷشخاص المحكوم عليهم فكان ٢٣٠ ٣، و٦٤٤ ٣ بين اﻷشخاص المحتجزين رهن المحاكمة. |
Cette démarche vise à réduire le nombre d'affaires d'homicide en souffrance et le nombre de personnes en détention provisoire. | UN | ويرمي هذا الإجراء إلى تقليص ما تراكم من ملفات قضايا حوادث القتل وعدد المحتجزين رهن المحاكمة. |
Le Gouvernement a mis sur pied une Commission ad hoc sur la détention pour identifier les personnes en détention préventive prolongée au pénitencier national. | UN | وشكّلت الحكومة لجنة مخصصة لمسألة الاحتجاز بهدف تحديد هوية المحتجزين رهن الحبس الاحتياطي المطوّل في السجن الوطني. |
Les personnes détenues avant jugement l'étaient dans des lieux de détention spécifiques. | UN | وتوجد مرافق خاصة لاحتجاز المحتجزين رهن المحاكمة. |
32. L'Unité chargée de la prévention de la torture auprès du Médiateur, créée en 2008, a pour rôle de protéger les droits des personnes détenues avant jugement ou en vertu d'une condamnation. | UN | 32- وتهدف وحدة منع التعذيب التابعة لأمين المظالم، والتي تأسست في عام 2008، إلى حماية حقوق المحتجزين رهن المحاكمة والمدانين. |
Il demeure néanmoins préoccupé par le fait que les personnes placées en détention avant jugement représenteraient plus de la moitié de la population carcérale. | UN | بيد أن القلق لا يزال يساور اللجنة من أن المحتجزين رهن المحاكمة يعدون، حسب تقارير، ما يربو على نصف مجموع نزلاء السجون. |
De plus, de nouveaux bâtiments destinés à accueillir des personnes en détention préventive sont en construction tandis que les bâtiments existants sont rénovés pour offrir des espaces de vie plus grands et de meilleure qualité. | UN | وإلى جانب ذلك، بُنيت مرافق جديدة لإيواء المحتجزين رهن الحبس الاحتياطي، وأدخلت تغييرات على المباني الموجودة لتوسيع أماكن العيش وتحسين حيز المعيشة. |
21. Enfants détenus avant jugement, en pourcentage du nombre total d'enfants détenus dans des prisons ou des établissements pénitentiaires, en 2006 et 2011 | UN | نسبة الأطفال المحتجزين رهن المحاكمة من جميع الأطفال نزلاء السجون والمؤسسات العقابية والإصلاحية، 2006 و2011 |
Il devrait également encourager les tribunaux à favoriser des solutions alternatives à la privation de liberté pour les personnes mises en examen en tenant compte des Règles minima des Nations Unies pour l'élaboration de mesures non privatives de liberté. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تشجع المحاكم على تفضيل الحلول البديلة على سلب الحرية في حالة الأشخاص المحتجزين رهن التحقيق، مع مراعاة قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا للتدابير غير الاحتجازية. |
Il était prévu d'ouvrir prochainement une prison spéciale pour les personnes en attente d'être jugées. | UN | ويُزمع مستقبلاً فتح سجن خاص بالأشخاص المحتجزين رهن المحاكمة. |
Cette terminologie peut engendrer une certaine confusion quant à la durée réelle de la détention préventive, au sens où l'entend le Comité, et au nombre de personnes incarcérées en attente de jugement (art. 2 et 16). | UN | وقد تؤدي هذه اللغة إلى التباس فيما يتعلق بمدة الحبس الاحتياطي الفعلية، بالمعنى الذي تقصده اللجنة، وعدد الأشخاص المحتجزين رهن المحاكمة (المادتان 2 و16). |