Un nouveau manuel des engagements de durée limitée a été établi pour renforcer cette procédure. | UN | وقد أعد دليل جديد للمستعمل عن التعيينات المحدودة المدة لتعزيز هذا الإجراء. |
Ce report permettra au Groupe de travail de prendre en compte l'expérience acquise avec la formule des activités de durée limitée qui a été introduite à titre expérimental au début de 1993. | UN | وسيتيح هذا التاريخ للفريق العامل فرصة ﻷن يضع في اعتباره الخبرة المكتسبة من استعمال عقود اﻷنشطة المحدودة المدة التي اعتُمدت على أساس تجريبي في مطلع عام ١٩٩٣. |
Ce report permettra au Groupe de travail de prendre en compte l'expérience acquise avec la formule des activités de durée limitée qui a été introduite à titre expérimental au début de 1993. | UN | وسيتيــح هذا التاريخ للفريق العامل فرصة ﻷن يضع فـــي اعتبـــاره الخبرة المكتسبة من استعمــال عقــــود اﻷنشطة المحدودة المدة التـــي اعتُمـدت على أساس تجريبـــي فـــي مطلع عام ١٩٩٣. |
Le document rendait également compte de l'utilisation d'engagements de durée limitée dans les organisations appliquant le régime commun. | UN | 87 - وتناولت الوثيقة أيضا الوضع الراهن فيما يخص التعيينات المحدودة المدة في المنظمات المشتركة في النظام الموحد. |
L'UNICEF a en outre recours, pour des périodes de durée limitée, à des contrats temporaires de durée déterminée, qui remplacent les engagements relevant de la série 300. | UN | وإضافة إلى ذلك ولمدد محدودة، تستخدم اليونيسيف العقود المؤقتة المحدودة المدة بدلا من التعيين بموجب قواعد المجموعة 300. |
Elle envisageait aussi d'introduire une prime au titre des contrats à durée limitée. | UN | كما تنظر في تطبيق دفع علاوتها فيما يتعلق بالتعيينات المحدودة المدة. |
La gestion des contrats concernant des activités de durée limitée et les services spécialisés a également été confiée à la plupart des bureaux de pays. | UN | كما فوضت لمعظم المكاتب القطرية إدارة عقود اﻷنشطة المحدودة المدة واتفاقات الخدمات الخاصة. |
Il se félicite de l'adoption récente de la pratique des engagements de durée limitée qui permet de disposer d'un mécanisme de recrutement souple. | UN | ورحّب بالاجراء الجديد المتّبع في التعيينات المحدودة المدة باعتباره آلية مرنة للتوظيف. |
L'audit des contrats liés aux activités de durée limitée n'a pas fait apparaître de problème digne de mention. | UN | ولم تحدد مسائل ذات شأن عند مراجعة حسابات عقود الأنشطة المحدودة المدة. |
On ignorait alors si la durée d'une mission dépasserait la durée maximum des engagements de durée limitée, qui est de quatre ans. | UN | ولم يكن يعرف حينئذ إن كانت فترة حياة البعثة ستمتد إلى ما بعد فترة الأربع سنوات المخصصة للتعيينات المحدودة المدة. |
En 2003, 417 membres du personnel sont arrivés au terme de leur quatrième année de contrat de durée limitée. | UN | وفي 2003، وصل 417 موظفا سنتهم الرابعة من عقودهم المحدودة المدة. |
En revanche, il est bien prévu qu'un engagement de durée limitée ne peut aller au-delà de quatre ans. | UN | أما الولاية فتقضي بعدم إمكانية تجاوز تعيين من التعيينات المحدودة المدة أربع سنوات. |
Personnel international engagé pour une durée limitée | UN | الموظفون الدوليون ذوو التعيينات المحدودة المدة |
Un nouveau guide relatif à l'utilisation des engagements de durée limitée a été établi afin de favoriser le respect de cette procédure. | UN | وقد أعد دليل جديد للمستعمل عن التعيينات المحدودة المدة من شأنه أن يعزز هذا الإجراء. |
Un nouveau guide relatif à l'utilisation des engagements de durée limitée a été établi afin de favoriser le respect de cette procédure. | UN | وقد أعد دليل جديد للمستعمل عن التعيينات المحدودة المدة سوف يعزز هذا الإجراء. |
Comme indiqué aux paragraphes 47 à 49, l'ensemble des prestations prévues au titre des engagements pour une durée limitée a été conçu dans un souci de simplicité administrative. | UN | وكما ورد في الفقرات 47 إلى 49، فإن مجموعة التعويض للتعيينات المحدودة المدة وضعت في الأصل على أساس تسهل معه إدارتها. |
Au fil du temps, les engagement de durée limitée sont devenus plus complexes et ils n'ont donc plus l'avantage d'être simples à administrer. | UN | ومع مرور الزمن، أصبحت إدارة التعيينات المحدودة المدة أكثر تعقيدا، وفقدت بذلك ما كان يميزها من بساطة إدارية. |
Les prorogations sont accordées dans les mêmes conditions que pour les engagements de durée limitée, en fonction des prévisions relatives à la durée du mandat. | UN | وتمنح التمديدات التي تتوقف على التيقن من الولاية، على نفس الأساس الذي تمنح عليه التعيينات المحدودة المدة. |
De même, il faut envisager un usage plus large de contrats de durée déterminée. | UN | وينبغي بالمثل النظر في التوسع في استخدام العقود المحدودة المدة. |
Les postes de durée déterminée de Madras ont été prolongés jusqu'à la fin de 1995, compte tenu des délais révisés de l'opération de rapatriement vers Sri Lanka. | UN | وتم التمديد في الوظائف المحدودة المدة في مدراس حتى نهاية عام ٥٩٩١، وهو ما يعكس الاطار الزمني المنقح لتنفيذ عملية العودة الى سري لانكا. |
Le système des EDL a été considéré comme un instrument utile pour le recrutement. | UN | ونُظر إلى ترتيب التعيينات المحدودة المدة على أنه أداة تشغيل مفيدة. |
Elle avait décidé en outre que le PNUD pourrait continuer d'appliquer une formule d'engagements de courte durée à titre expérimental. | UN | كما منحت موافقتها المؤقتة على بدء مخطط تجريبي للتعيينات المحدودة المدة يطبقه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |