ويكيبيديا

    "المحرز في السنوات الأخيرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réalisés au cours des dernières années
        
    • accomplis ces dernières années
        
    • réalisés ces dernières années
        
    • obtenus ces dernières années
        
    • accomplis au cours des dernières années
        
    • enregistrés ces dernières années
        
    Saluant les progrès réalisés au cours des dernières années vers le désarmement tant nucléaire que classique, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة في ميداني نزع السلاح النووي والتقليدي على السواء،
    Saluant les progrès réalisés au cours des dernières années vers le désarmement tant nucléaire que classique, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة في ميداني نزع السلاح النووي والتقليدي على السواء،
    Malgré les progrès accomplis ces dernières années, le VIH montre clairement la nécessité de mettre à la portée de tous sans exception les avancées obtenues. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في السنوات الأخيرة فإن الفيروس رمز حتمية أن يشمل التقدم في ذلك الميدان الجميع بنفس القدر.
    Le Groupe de Rio appuie le processus lancé pour renforcer davantage l'officialisation du Bureau du Président de l'Assemblée générale, tout en reconnaissant les progrès accomplis ces dernières années. UN وتؤيد مجموعة ريو العملية التي أطلقت لزيادة تعزيز الطابع المؤسسي لمكتب رئيس الجمعية العامة مقرة بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة.
    Saluant les progrès réalisés ces dernières années vers le désarmement tant nucléaire que classique, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة في ميداني نزع السلاح النووي ونزع السلاح التقليدي على السواء،
    La Russie se félicite des progrès réalisés ces dernières années dans le domaine du renforcement de la sécurité nucléaire. UN ونقدر تقديراً عالياً التقدم المحرز في السنوات الأخيرة في مجال تعزيز الأمان النووي.
    La réunion a également engagé les gouvernements à préserver les dépenses sociales, qui sont anticycliques, afin de protéger les résultats obtenus ces dernières années dans la réduction de la pauvreté. UN كما تعهد الاجتماع بتقديم الدعم للحكومات لمواصلة الإنفاق الاجتماعي الذي يهدف إلى السيطرة على التقلبات الدورية، وذلك لحماية التقدم المحرز في السنوات الأخيرة في الحد من الفقر.
    Cependant, les progrès accomplis au cours des dernières années apparaissent moins clairement. UN ومع هذا، فقد اتسم التقدم المحرز في السنوات الأخيرة بدرجة أقل وضوحا.
    Saluant les progrès réalisés au cours des dernières années vers le désarmement tant nucléaire que classique, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة في ميداني نزع السلاح النووي والتقليدي على السواء،
    Saluant les progrès réalisés au cours des dernières années vers le désarmement tant nucléaire que classique, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة في ميداني نزع السلاح النووي والتقليدي على السواء،
    Saluant les progrès réalisés au cours des dernières années vers le désarmement tant nucléaire que classique, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة في ميداني نزع السلاح النووي والتقليدي على السواء،
    Saluant les progrès réalisés au cours des dernières années vers le désarmement tant nucléaire que classique, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة في ميداني نزع السلاح النووي والتقليدي على السواء،
    Saluant les progrès réalisés au cours des dernières années vers le désarmement tant nucléaire que classique, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة في ميداني نزع السلاح النووي والتقليدي على السواء،
    Les tensions politiques qui ont marqué la majeure partie de 2012 ont brisé l'élan de la transition démocratique et pourraient même annuler les progrès accomplis ces dernières années. UN ولم تؤثر التوترات السياسية التي تخللت عام 2012 على زخم التحول الديمقراطي فحسب، بل يمكن أن تقوض التقدم المحرز في السنوات الأخيرة.
    La majorité des pays africains continuent d'être aux prises avec une pauvreté extrême généralisée en dépit des progrès économiques et sociaux importants accomplis ces dernières années. UN فغالبية البلدان الأفريقية ما زالت تواجه فقرا مدقعا وواسع النطاق برغم التقدم الاقتصادي والاجتماعي الكبير المحرز في السنوات الأخيرة.
    8. Dans le cadre de ses discussions sur l'assistance aux victimes, le Groupe a pu faire fond sur les progrès considérables qui ont été accomplis ces dernières années en général et dans le cadre de la Convention en particulier. UN 8- وفي أثناء المناقشات المتعلقة بمساعدة الضحايا، تمكن الفريق من الاستفادة من التقدم الكبير المحرز في السنوات الأخيرة بصورة عامة وفي إطار الاتفاقية بصورة خاصة.
    43. La France a salué les efforts et progrès accomplis ces dernières années dans la promotion des droits de l'homme − économiques, sociaux, culturels, civils et politiques. UN 43- ورحبت فرنسا بالجهود المبذولة وبالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة في مجال تعزيز حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق المدنية والسياسية.
    10. La crise économique et financière mondiale actuelle compromettait la plupart des progrès réalisés ces dernières années. UN 10 - وقال إن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الراهنة تهدد قدرا كبيرا من التقدم المحرز في السنوات الأخيرة.
    À cet égard, on notera les progrès réalisés ces dernières années dans le respect des droits des femmes, dont témoigne notamment l'adoption de la loi autorisant les femmes à divorcer de leur mari ou à s'en séparer. UN وفي هذا الشأن، لاحظت التقدم المحرز في السنوات الأخيرة لحماية حقوق المرأة، بما في ذلك اعتماد قانون الخلع الذي يتيح للمرأة حق الطلاق والانفصال عن زوجها.
    Il présente les progrès réalisés ces dernières années concernant la préservation de la diversité culturelle, une stratégie nationale relative à la politique culturelle, et un bref exposé sur plusieurs organisations qui travaillent sur des questions intéressant la population autochtone maya, en collaboration avec cette dernière. UN وتشمل تلك المعلومات التقدم المحرز في السنوات الأخيرة في الحفاظ على التنوع الثقافي، ووضع استراتيجية وطنية للسياسة الثقافية، ونظرة عامة عن عدة منظمات معنية بمسائل ذات صلة بشعب مايا الأصلي.
    74. Le Comité prend acte des progrès réalisés ces dernières années dans la promotion et le soutien de l'allaitement maternel, mais note avec préoccupation que l'application du Code international de commercialisation des substituts du lait maternel reste insuffisante et que les substituts du lait maternel continuent de faire l'objet d'une promotion soutenue. UN إن اللجنة إذ تعرب عن تقديرها للتقدم المحرز في السنوات الأخيرة في مجال تشجيع الرضاعة الطبيعية ودعمها في الدولة الطرف، فإن القلق يساورها إزاء التنفيذ غير الكافي للمدونة الدولية لتسويق بدائل لبن الأم، واستمرار انتشار الترويج الفعّال لبدائل لبن الأم.
    Les résultats obtenus ces dernières années dans la lutte pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ont été exposés dans ce rapport ainsi que dans le deuxième rapport périodique présenté au Comité des droits de l’homme (CCPR/C/37/Add.14). UN وقد ورد في ذلك التقرير وفي التقرير الدوري الثاني المقدم إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان (CCPR/C/37/Add.14) وصف لأوجه التقدم المحرز في السنوات الأخيرة في مجال القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في فنزويلا.
    En 2014, la situation en Iraq sera probablement très imprévisible, de graves difficultés d'ordre politique et sécuritaire risquant de compromettre les progrès accomplis au cours des dernières années. UN 3 - ومن المرجح أن يكون التنبؤ بما سيؤول إليه الوضع في العراق في عام 2014 صعبا للغاية، مع وجود تحديات سياسية وأمنية كبيرة يمكن أن تقوض التقدم المحرز في السنوات الأخيرة.
    Cependant, les progrès enregistrés ces dernières années n'ont pas suffi à surmonter entièrement les faiblesses du marché du travail. UN غير أن التقدم المحرز في السنوات الأخيرة لم يؤد إلى تعادل أوجه الضعف في سوق العمالة الإسبانية، بصورة كاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد