ويكيبيديا

    "المحرومين من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • privées de
        
    • privés de
        
    • privée de
        
    • sans
        
    • privé de
        
    • privés des
        
    • dépourvus de
        
    • privés d
        
    • séparés de
        
    • privés du
        
    • privées du
        
    • qui n'ont pas
        
    • ne bénéficiant pas de
        
    • gens
        
    Fournir des données sur le nombre de personnes qui sont privées de liberté au titre de cette loi ou de lois analogues. UN كما يرجى تقديم بيانات عن عدد الأشخاص المحرومين من حريتهم بموجب هذا القانون أو بموجب قوانين مماثلة أخرى.
    L'État partie devrait en outre envisager de créer un système centralisé d'enregistrement des personnes privées de liberté. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنظر في إنشاء نظام تسجيل مركزي يبيّن أسماء الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    La loi 26.695 instaure le droit à une éducation complète, permanente et de qualité pour toutes les personnes privées de liberté. UN وينص القانون 26695 على حق جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم في الحصول على تعليم شامل، دائم وجيد.
    Application des recommandations du Sous-Comité concernant la protection des enfants privés de liberté au Bénin UN تنفيذ توصيات اللجنة الفرعية بشأن حماية الأطفال المحرومين من حريتهم في بنن
    Cela permet d'élaborer les politiques ou les réajuster en matière de protection des enfants privés de liberté. UN ويتيح هذا اﻷمر بلورة سياسات أو تعديلها في مجال حماية اﻷطفال المحرومين من حريتهم. اقتراحات
    Progrès réalisés concernant le mécanisme national de prévention et situation des personnes privées de liberté UN التقدم المحرز بشأن الآلية الوطنية لمنع التعذيب ووضع الأشخاص المحرومين من حريتهم
    L'État partie devrait en outre envisager de créer un système centralisé d'enregistrement des personnes privées de liberté. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنظر في إنشاء نظام تسجيل مركزي يبيّن أسماء الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Principes et bonnes pratiques de protection des personnes privées de liberté dans les Amériques UN المبادئ والممارسات الفضلى المتعلقة بحماية الأشخاص المحرومين من حريتهم في الأمريكتين
    Cette disposition s'appliquera également aux personnes privées de liberté par des autorités tribales; UN وهذا ينطبق أيضاً على اﻷشخاص المحرومين من حريتهم من قبل السلطات القبلية؛
    vi) En garantissant que les personnes privées de liberté soient traitées humainement et dignement; UN `6` كفالة معاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملةً إنسانيةً تصون كرامتهم؛
    Le développement ne signifie rien pour des personnes privées de leurs droits et libertés. UN والتنمية ليست أكثر من كلمة جوفاء تردد على مسامع اﻷشخاص المحرومين من حقوقهم الفردية وحرياتهم.
    La Norvège admet que toutes les personnes privées de liberté doivent être traitées avec humanité et respect pour la dignité inhérente à la personne humaine. UN وتتفق النرويج مع الرأي القائل بأن يعامل جميع المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية، تحترم الكرامة الأصيلة للإنسان.
    Droit des personnes privées de liberté à une procédure régulière UN الإجراءات القانون الواجبة للأفراد المحرومين من حريتهم
    Il a exprimé son appréciation des réformes du système de justice, en particulier celles concernant des pratiques obsolètes dans le traitement des personnes privées de liberté. UN وأعربت عن تقديرها لما أُدخل من إصلاحات على نظام العدالة، سيما الإصلاحات المتصلة بالممارسات البالية في معاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Respect et reconnaissance sans restriction des libertés fondamentales et des garanties des enfants privés de liberté UN احترام الحريات الأساسية والضمانات الممنوحة للأطفال المحرومين من الحرية والاعتراف بها اعترافاً تاماً
    Des normes nationales assurant une protection appropriée des enfants privés de leur liberté ont UN المعايير الوطنية المعتمدة التي توفر حماية ملائمة للأطفال المحرومين من الحرية
    De plus, le Comité suggère le recensement et un suivi attentif de tous les enfants privés de liberté afin qu'ils puissent bénéficier de la protection que leur garantit la Convention. UN وعلاوة على ذلك تقترح اللجنة وجوب قيد أسماء جميع اﻷطفال المحرومين من حريتهم ومراقبتهم عن كثب للتأكد من حصولهم على الحماية المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Rapport annuel de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur la protection des droits de l'homme des mineurs privés de liberté UN تقرير المفوضة السامية للأمم المتحدة بشأن حماية حقوق الإنسان للأحداث المحرومين من حريتهم
    Il contient une analyse du cadre juridique relatif aux droits de l'homme applicable aux enfants privés de liberté. UN ويتضمن تحليلاً للإطار القانوني لحقوق الإنسان المنطبق على الأطفال المحرومين من حريتهم.
    Si cette société se polarise vraiment entre une classe politique retranchée et une classe inférieure privée de droits, nous sommes condamnés. Open Subtitles وحيث أن هذا المُجتمع مُستقطب حقاً بين الطبقة السياسية وبين الطبقات السُفلى المحرومين من الحقوق فسنصبح منكوبون.
    Manque de débouchés: l'expérience de l'homme privé de liberté par rapport aux offres d'emplois est très différente de celle des femmes. UN نقص فرص العمل: تتاح للرجال المحرومين من حريتهم فرص عمل مختلفة تماماً عن تلك المتاحة للنساء.
    Le changement de la nationalité des enfants n'exige pas le consentement des parents privés des droits parentaux. UN ولا يتطلب تغيير جنسية الأبناء موافقة الوالدين المحرومين من حقوق الأبوة.
    Le placement en famille d'accueil, comme mode de prise en charge des enfants dépourvus de protection parentale, n'est pas suffisamment développé. UN ولا يحظى نظام الكفالة، بوصفه شكلاً من أشكال رعاية الأطفال المحرومين من رعاية الأبوين، بالترويج الكافي في البلد.
    :: 1 milliard d'enfants sont privés d'un ou de plusieurs services essentiels à leur survie et à leur développement; UN :: يبلغ عدد الأطفال المحرومين من خدمة أو أكثر من الخدمات الأساسية للبقاء والنمو مليار طفل؛
    :: Que les enfants séparés de leur famille d'origine soient pris en charge; UN تقديم الرعاية للأطفال المحرومين من أسرهم الأصلية؛
    Israël est prêt à contribuer à cette grande entreprise en aidant à préparer les membres de la majorité des Sud-Africains privés du droit de vote à participer pleinement à l'exercice de la démocratie. UN وتقف اسرائيل على أهبة الاستعداد للمساعدة في هذا الجهد العظيم، بالتعاون في إعداد أفراد غالبية أبناء جنوب افريقيا المحرومين من حقوهم الشرعية، ليصبحوا مشاركين بالكامل في ممارسة الديمقراطية.
    Il est inadmissible de voir grossir les rangs des personnes privées du droit d'acquérir la citoyenneté du fait de l'absence de réglementation appropriée. UN ومن غير الجائز أن يؤدي الافتقار إلى قاعدة مناسبة إلى زيادة عدد الأشخاص المحرومين من الحق في اكتساب المواطنة.
    Les représentants de plusieurs pays ont fait part de leur inquiétude face au nombre élevé de personnes qui n'ont pas accès aux médicaments. UN وأعرب عدد من ممثلي الدول عن قلقهم إزاء العدد الكبير من الناس المحرومين من هذه الفرص.
    La collaboration a continué dans les domaines du développement du jeune enfant, en particulier les cadres réglementaires y afférents et l'homologation des dispensateurs de soins, et de la protection des enfants, en particulier les réformes législatives et la situation des enfants ne bénéficiant pas de soins parentaux. UN وقد تواصل التعاون في مجال النماء في مرحلة الطفولة المبكرة، مع التركيز على الأطر التنظيمية وإجراءات اعتماد مقدمي الرعاية وحماية الأطفال، ولا سيما الإصلاح التشريعي والأطفال المحرومين من رعاية الأبوين.
    Ton monstrueux plan aurait privé les gens de leur liberté. Open Subtitles خطة وحشية لديك سيكون الأشخاص المحرومين من حريتهم جدا بهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد