Éléments requis pour la réalisation du désarmement nucléaire: interdictions clefs | UN | العناصر الضرورية لتحقيق نزع السلاح النووي: المحظورات الأساسية |
Action no 61: Intégreront dès que possible dans leur doctrine militaire les interdictions et les exigences formulées dans la Convention. | UN | إدراج المحظورات والمتطلبات التي تحددها الاتفاقية في مذهبها العسكري، في أقرب وقت ممكن. الإجراء رقم 61: |
Action no 61: Intégreront dès que possible dans leur doctrine militaire les interdictions et les exigences formulées dans la Convention. | UN | إدراج المحظورات والمتطلبات التي تحددها الاتفاقية في مذهبها العسكري، في أقرب وقت ممكن. الإجراء رقم 61: |
Il s'inquiète en outre de l'existence d'autres pratiques traditionnelles préjudiciables comme les tabous alimentaires. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينتاب اللجنة قلق من اعتماد ممارسات تقليدية ضارة أخرى من قبيل المحظورات الغذائية. |
Par exemple, les peuples forestiers du Bénin et de la Côte d'Ivoire considèrent leurs forêts comme sacrées, et la gestion de ces forêts est basée sur un système d'interdits religieux. | UN | فمثلاً يَعتبر سكان الغابات في بنن وكوت ديفوار غابتهم مقدسة وتقوم إدارة هذه الغابات على نظام من المحظورات الدينية. |
iii) Interdisent la fourniture d'une assistance à quiconque pour violer toute interdiction énoncée dans la Convention ou le fait d'inciter quiconque à commettre une telle violation; | UN | `3` حظر مساعدة الغير أو حملهم على خرق أي من المحظورات بموجب الاتفاقية؛ |
interdictions et restrictions applicables au transfert d'armes à sous-munitions | UN | المحظورات والقيود المتعلقة بنقل الذخائر العنقودية |
interdictions et restrictions générales applicables aux armes à sous-munitions fabriquées le 1er janvier 1980 ou après | UN | المحظورات العامة المتعلقة بالذخائر العنقودية المنتجة في أو قبل 1 كانون الثاني/يناير 1980 |
interdictions et restrictions applicables au transfert d'armes à sous-munitions | UN | المحظورات والقيود المتعلقة بنقل الذخائر العنقودية |
interdictions et restrictions applicables au transfert d'armes à sous-munitions | UN | المحظورات والقيود المتعلقة بنقل الذخائر العنقودية |
interdictions et restrictions générales applicables aux armes à sousmunitions fabriquées après le 1er janvier 1980 | UN | المحظورات والقيود العامة المتعلقة بالذخائر العنقودية المنتجة بعد 1 كانون الثاني/يناير 1980 |
interdictions et restrictions applicables au transfert d'armes à sousmunitions | UN | المحظورات والقيود المتعلقة بنقل الذخائر العنقودية |
interdictions et restrictions générales applicables aux armes à sous-munitions fabriquées le 1er janvier 1980 ou après | UN | المحظورات العامة المتعلقة بالذخائر العنقودية المنتجة في أو قبل 1 كانون الثاني/يناير 1980 |
interdictions et restrictions applicables au transfert d'armes à sous-munitions | UN | المحظورات والقيود المتعلقة بنقل الذخائر العنقودية |
interdictions et restrictions applicables au transfert d'armes à sous-munitions | UN | المحظورات والقيود المتعلقة بنقل الذخائر العنقودية |
Ces interdictions juridiquement contraignantes sont déterminantes pour atténuer la menace que constituent les armes de destruction massive. | UN | وتؤدي تلك المحظورات الملزمة قانونا دورا رئيسيا في الحد من التهديد الذي تمثله أسلحة الدمار الشامل هذه. |
Il recommande au Gouvernement de s'attaquer au problème de l'élimination de ces tabous en en faisant largement connaître les effets préjudiciables sur la santé des femmes. | UN | وتوصي اللجنة الحكومة بمعالجة مسألة المحظورات الغذائية بالتوعية بمضارها على صحة المرأة. |
Il recommande au Gouvernement de s'attaquer au problème de l'élimination de ces tabous en en faisant largement connaître les effets préjudiciables sur la santé des femmes. | UN | وتوصي اللجنة الحكومة بمعالجة مسألة المحظورات الغذائية بالتوعية بمضارها على صحة المرأة. |
- Supprimer les tabous culturels et les pratiques traditionnelles qui empêchent les filles d'exercer leur droit à l'éducation; | UN | إلغاء المحظورات الثقافية والممارسات التقليدية التي تحول دون ممارسة الفتاة لحقها في الحصول على التعليم؛ |
Elles ont violé les interdits fondamentaux de l'article 3 commun aux Conventions de Genève, qui s'imposent à toutes les parties au conflit. | UN | فقد انتهكا المحظورات الأساسية المنصوص عليها في المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف، والملزمة لكل طرف في النزاع. |
Je dois m'assurer que l'interdiction soit respectée | Open Subtitles | اريد ان اتأكد بأن المحظورات لها اثر رجعى |
Dans certains cas, les parents sont concernés et abordent le sujet avec leurs enfants, bien qu'il soit encore largement tabou. | UN | وفي بعض الحالات يتدخل الآباء ويتكلمون مع أبنائهم في الموضوع، وإن كان ذلك لا يزال ضمن المحظورات إلى حد كبير. |
La décision d'élever des enfants jumeaux à Mananjary est, selon eux, aux risques et périls de ceux qui osent braver l'interdit. | UN | وحسب رأيهم فإن من يتخذ قرار تربية مواليد توائم عليه أن يتحمل مغبة جرأته على تحدي المحظورات. |
Article 23 Outre les prohibitions établies par des conventions spéciales, il est notamment interdit : | UN | المادة ٢٣ - باﻹضافة إلى المحظورات التي نصت عليها اتفاقيات خاصة، فإنه من المحظور على وجه الخصوص - |