La réconciliation interne est en passe d'être scellée entre les parties prenantes politiques locales concernées. | UN | وهناك مصالحة داخلية ناشئة بين الأطراف السياسية المحلية المعنية. |
Contacts périodiques avec les autorités locales compétentes aux fins du développement des activités civiles dans la zone de séparation | UN | التواصل بشكل دوري مع السلطات المحلية المعنية في ما يتعلق بالتطورات المدنية في المنطقة الفاصلة |
Au niveau local, des solutions adaptées peuvent souvent être trouvées pour répondre aux besoins particuliers des communautés concernées. | UN | وعلى المستوى المحلي، غالباً ما يتم إيجاد حلول مكيّفة بشكل يلبي الاحتياجات المحددة للمجتمعات المحلية المعنية. |
Pour mieux comprendre et gérer la dynamique des conflits locaux, l'organisation appuie et renforce la capacité des groupes locaux de coordination de la réponse. | UN | ولتحسين فهم وإدارة ديناميات النزاعات المحلية، تدعم المنظمة وتنمي قدرة المجموعات المحلية المعنية بتنسيق الاستجابة. |
Il est également membre d'organisations locales de défense des libertés civiques. | UN | كما أنه عضو في المنظمة المحلية المعنية بالحريات المدنية. |
Objectif atteint. 92 % des membres des comités locaux des marchés ont suivi la formation. | UN | أُنجز. تم تدريب 92 في المائة من أعضاء اللجان المحلية المعنية بالعقود |
Autorités locales chargées de l'égalité des sexes | UN | السلطات المحلية المعنية بالمساواة بين الجنسين |
Les projets sont cofinancés par la DATAR et les collectivités locales concernées. | UN | ويشترك في تمويل المشاريع الوفد المعني بإدارة الإقليم والعمل الإقليمي والطوائف المحلية المعنية. |
Les pouvoirs publics devaient associer les communautés locales concernées à l'établissement de programmes publics. | UN | ويلزم أن يعمل الموظفون العموميون على إشراك المجتمعات المحلية المعنية في وضع البرامج العامة. |
Il a noué le dialogue avec les autorités locales concernées pour prévenir une escalade de la violence dans certains cas. | UN | وعمل المكتب مع السلطات المحلية المعنية لمنع تصاعد العنف في بعض الحالات. |
Aide les autorités locales compétentes à traiter des problèmes juridiques auxquels donnent lieu les conventions et traités internationaux | UN | مساعدة السلطات المحلية المعنية في معالجة المسائل المتعلقة بالشؤون القانونية والناشئة عن الاتفاقيات والمعاهدات الدولية |
:: Liaison périodique avec les autorités locales compétentes sur le développement des installations civiles dans la zone de séparation | UN | :: التواصل بشكل دوري مع السلطات المحلية المعنية بشأن التطورات المدنية في المنطقة الفاصلة |
Une formation a également été dispensée au comité local des marchés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدم التدريب إلى اللجنة المحلية المعنية بالعقود. |
Accroître l'efficacité du Comité local des contrats en dispensant à ses membres une formation quant à leur degré d'autorité et à leurs principaux rôles. | UN | تعزيز فعالية اللجنة المحلية المعنية بالعقود وذلك بتدريب أعضائها بشأن مستوى السلطة المخولة لهم وأدوارهم الرئيسية. |
Offre de bons offices aux comités locaux de délimitation des frontières par la conduite de 12 réunions et de 4 ateliers sur le règlement des différends frontaliers et autres conflits découlant du processus physique de la délimitation des frontières | UN | بذل المساعي الحميدة للجان المحلية المعنية بتعليم الحدود من خلال عقد 12 اجتماعا و 4 حلقات عمل بشأن تسوية المنازعات على الحدود وغيرها من النزاعات الناشئة عن العملية المادية لتعليم الحدود |
Par-dessus tout, nos programmes doivent viser les partisans locaux de la réforme, les appuyer et leur donner les moyens d'agir. | UN | والأمر الأهم أن على برامجنا أن تحدد الدوائر المحلية المعنية بالإصلاح وتقدم الدعم لها وتمكنها. |
Rencontre avec les représentants d'organisations non gouvernementales locales de défense des droits de l'homme | UN | المغادرة لزيارة مقاطعة كامبوت اجتماع مع المنظمات غير الحكومية المحلية المعنية بحقوق اﻹنسان |
Les responsables locaux des services d'approvisionnement en eau ont récemment commencé à commander le matériel nécessaire pour remettre en état les usines de traitement des eaux et d'épuration des eaux usées qui avaient été abandonnées. | UN | وقد بدأت السلطات المحلية المعنية بالمياه مؤخرا تطلب المعدات اللازمة لإصلاح محطات المياه ومحطات الصرف الصحي المهجورة. |
:: Organisation de 200 sessions de formation/sensibilisation pour appuyer les organisations non gouvernementales et autorités locales chargées de la protection de l'enfance | UN | :: تنظيم 200 دورة للتدريب والتوعية لدعم المنظمات غير الحكومية والهيئات المحلية المعنية بحماية الطفل |
Elle a continué d'étudier, de concert avec le Réseau régional des autorités locales pour la gestion des établissements humains, diverses questions, comme les finances municipales, la gestion des déchets et la fourniture de logements abordables. | UN | وواصلت اللجنة عملها مع الشبكة الاقليمية للهيئات المحلية المعنية بادارة المستوطنات البشرية، وذلك في قضايا من قبيل التمويل المحلي ومعالجة الفضلات واﻹسكان الميسر. |
La MINURCAT a continué de fournir un appui aux comités locaux pour le règlement des conflits afin de contribuer à désamorcer les tensions au niveau local et à promouvoir la réconciliation et le retour volontaire et durable des personnes déplacées dans leur lieu d'origine. | UN | 33 - واصلت البعثة تقديم الدعم للجان المحلية المعنية بحل النزاعات للمساعدة على تخفيف حدة التوترات المحلية وتشجيع المصالحة وعودة المشردين داخليا بشكل طوعي ودائم إلى أماكن إقامتهم الأصلية. |
:: Les Comités locaux sur les questions relatives aux femmes; | UN | - اللجان المحلية المعنية بقضايا المرأة، العاملة على المستوى المحلي؛ |
Le Président du tribunal local compétent doit être informé immédiatement d'une telle détention et peut ordonner la libération immédiate du juge. | UN | ويجب إخطار رئيس المحكمة المحلية المعنية فورا بأي اعتقال من هذا القبيل، ويجوز لرئيس المحكمة أن يأمر بالإفراج فورا عن القاضي المحتجز. |
Nombre des produits et avantages qu’elles génèrent sont destinés à des consommateurs vivant hors des communautés locales qui sont directement concernées par leur conservation et leur gestion. | UN | والكثير مما تقدمه تلك الغابات من منتجات ومنافع إنما يستخدمها مستهلكون من خارج المجتمعات المحلية المعنية مباشرة بحفظها وإدارتها. |
Parallèlement, le Tribunal a élaboré des programmes de renforcement des capacités et d'assistance technique afin de répondre aux besoins des systèmes judiciaires locaux chargés de juger les crimes de guerre. | UN | وبموازاة ذلك، تعكف المحكمة على تصميم برامج لبناء القدرات وتقديم المساعدة التقنية لتلبية الاحتياجات المحددة لنظم العدالة المحلية المعنية بالتعامل مع قضايا جرائم الحرب. |
L'employeur est en outre tenu de fournir au représentant du personnel toutes les informations pertinentes relatives aux en ce qui concerne les licenciements ainsi que notifier les licenciements envisagés à l'agence dministration régionale de la collectivité locale concernée. | UN | وكذلك يجب على رب العمل أن يزود ممثل الموظفين بكافة المعلومات المتصلة بهذا التسريح. وأخيراً يجب على رب العمل أن يخطر مكتب العمالة المحلية في منطقة الحكومة المحلية المعنية بعمليات التسريح المزمعة. |
Il est impératif de cibler correctement les fonds et l'aide disponibles et de les utiliser de manière à optimiser les avantages en matière de développement durable pour les régions, les pays et les communautés locales concernés. | UN | ويتحتم توجيه الدعم والتمويل المتاحين على نحو مناسب واستخدامها بطريقة تزيد إلى أقصى حد ممكن من فوائد التنمية المستدامة للأقاليم والبلدان والمجتمعات المحلية المعنية. |