29.9 Le HCR a continué à collaborer étroitement avec des ONG internationales et locales pour promouvoir le droit applicable aux réfugiés. | UN | ٢٩-٩ وواصلت المفوضية العمل بصورة وثيقة مع المنظمات الدولية وغير الحكومية المحلية من أجل ترويج قانون اللاجئين. |
Il est important de lutter contre ces phénomènes et d'avoir accès aux communautés locales pour gérer la crainte et le ressentiment. | UN | ومن المهم التصدي لهذه الظواهر والتواصل مع المجتمعات المحلية من أجل تبديد مشاعر الخوف والسّخط. |
Premièrement, l'UICN demande aux États de dégager des ressources financières nationales pour le développement. | UN | أولاً، فإن الاتحاد يدعو الدول إلى تعبئة الموارد المالية المحلية من أجل التنمية. |
Des campagnes ont également été lancées au niveau des collectivités locales en vue de sensibiliser les femmes à la base. | UN | كما شُنت حملات توعية على مستوى الحكومات المحلية من أجل تعليم المرأة على مستوى القواعد الشعبية. |
Réunions organisées à l'intention de 120 étudiants et membres de communautés locales afin de les sensibiliser au mandat de la MINUSTAH et au système des Nations Unies | UN | اجتماعا لـ 120 من الطلبة وممثلي المجتمعات المحلية من أجل توعيتهم بولاية البعثة وبمنظومة الأمم المتحدة ككل |
Les ressources nécessaires sont distribuées aux organes locaux pour assurer le développement et l'autonomisation des handicapés et leur participation accrue aux plans de développement. | UN | ويجري توجيه الموارد اللازمة إلى الهيئات المحلية من أجل تطوير وتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة وتعزيز مشاركتهم في خطط التنمية. |
Depuis 2000, des efforts concrets ont été faits en Afrique en vue de mobiliser les ressources intérieures pour le développement. | UN | ومنذ عام 2000 بذلت جهود كبيرة في حشد الموارد المحلية من أجل التنمية. |
Il convient d'aider les communautés locales à renforcer leurs capacités pour leur permettre de prendre des décisions en connaissance de cause et de contrôler de manière viable les effets sur l'environnement. | UN | ويجب أن تقدم المساعدة للمجتمعات المحلية من أجل بناء قدراتها على اتخاذ قرارات مستنيرة أفضل وعلى الرصد المستمر للآثار. |
La MINURCAT continue de solliciter l'appui des autorités locales pour engager le processus de réconciliation à Guéréda. | UN | وما زالت البعثة تسعى للحصول على دعم السلطات المحلية من أجل أن تبدأ جهود المصالحة في غيريدا. |
De même, on devrait développer le rôle des communautés locales pour identifier la pauvreté et distribuer l'aide sociale. | UN | وينبغي كذلك تطوير دور المجتمعات المحلية من أجل التعرف على الفقراء وتوزيع المعونة الاجتماعية. |
Des incitations ont été offertes aux communautés locales pour les encourager à améliorer leur bien-être par la plantation d'arbres. | UN | وقد قدمت حوافز للمجتمعات المحلية من أجل النهوض برفاهها الاقتصادي من خلال غرس الأشجار. |
L'UNFE coopère étroitement avec le Ministère de l'agriculture et les autorités locales pour favoriser la participation des femmes aux comités agricoles au niveau des villages ou des districts. | UN | ينسق الاتحاد بدقة مع وزارة الزراعة والإدارات المحلية من أجل زيادة مشاركة النساء في اللجان الزراعية في القرى والمقاطعات. |
Partenariats dans le secteur des établissements humains : renforcer les capacités locales pour des habitats viables | UN | شراكات المستوطنات البشرية: تنمية القدرات المحلية من أجل إقامة موائل مستدامة |
Tous les États Parties sont convenus d'augmenter sensiblement les dépenses nationales pour la protection de la diversité biologique au cours de la même période. | UN | ووافقت جميع الدول الأطراف على زيادة النفقات المحلية من أجل حماية التنوع لبيولوجي خلال الفترة نفسها. |
L'Institut poursuit ses recherches dans ce domaine avec un nouveau projet sur les considérations politiques de la mobilisation des ressources nationales pour le développement social. | UN | ويواصل المعهد البحث في هذا المجال في إطار مشروع جديد عن سياسة تعبئة الموارد المحلية من أجل تحقيق التنمية الاجتماعية. |
Réunions hebdomadaires avec la direction des forces de l'ordre locales en vue de constituer des comités techniques visant à faciliter la restructuration des services de police au Darfour | UN | عقد اجتماعات أسبوعية مع قيادات الشرطة المحلية من أجل تكوين لجان فنية وإنشائها لتيسير إعادة هيكلة جهاز الشرطة في دارفور |
Les activités menées sous la direction du PAM tendent notamment à améliorer la situation nutritionnelle et l'état de santé des communautés locales afin de réduire leur vulnérabilité. | UN | وتشمل الأنشطة التي يقودها البرنامج تحسين الحالة التغذوية والصحية للمجتمعات المحلية من أجل الحد من هشاشة الأوضاع. |
La Commission électorale a également lancé un appel national aux membres de ses comités locaux pour qu'ils s'acquittent mieux de leur mandat. | UN | وقد وجهت اللجنة الانتخابية المستقلة أيضا نداء وطنيا إلى أعضاء لجانها المحلية من أجل تحسين أدائهم في تنفيذ ولايات هذه اللجان. |
Pour les pays les moins avancés, les États insulaires et les pays en transition, le plus difficile est de mobiliser des ressources à des conditions favorables et des ressources intérieures pour le développement. | UN | إذ يتمثل التحدي الرئيسي بالنسبة لأقل البلدان نموا والبلدان الجزرية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في استقطاب الموارد المقدمة بشروط ميسرة والموارد المحلية من أجل التنمية. |
· Encouragement de la volonté politique des autorités locales à organiser le retour des minorités. | UN | تشجيع الإرادة السياسية لدى السلطات المحلية من أجل عودة الأقليات. |
122.43 Renforcer et appliquer la législation interne pour mieux promouvoir et protéger les droits civils et politiques des Érythréens (Philippines); | UN | 122-43- تعزيز وتنفيذ القوانين المحلية من أجل مواصلة تعزيز الحقوق المدنية والسياسية للشعب الإريتري وحمايتها (الفلبين)؛ |
Mobiliser des ressources financières nationales au service du développement | UN | تعبئة الموارد المالية المحلية من أجل التنمية |
Cette initiative d'allégement de la dette en faveur des enfants a commencé à être mise en oeuvre il y a cinq ans et a généré à ce jour quelque 20 millions de dollars en monnaie locale pour des programmes destinés aux enfants. | UN | وتشهد مبادرة اﻹعفاء من الديون لمصلحة اﻷطفال اﻵن عامها الخامس، وقد ولﱠدت حتى اﻵن حوالي ٠٢ مليون دولار بالعملة المحلية من أجل برامج اﻷطفال. |
La Mission rencontre régulièrement les autorités locales afin d'intensifier les contacts, d'atténuer les tensions, d'améliorer les conditions de sécurité et de favoriser l'établissement d'un climat de confiance entre lesdites parties. | UN | وتعقد البعثة اجتماعات منتظمة مع السلطات المحلية من أجل تعزيز الاتصال، وتخفيف حدة التوتر، وتحسين السلامة واﻷمن، وتعزيز الثقة بين الطرفين. |
6. Initiatives locales en faveur de la préservation du patrimoine | UN | 6- المبادرات المحلية من أجل المحافظة على التراث |
À cet égard, la coopération internationale joue un rôle fondamental s'agissant de renforcer les initiatives locales de développement, de démocratisation et de promotion des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، يؤدي التعاون الدولي دورا أساسيا في دعم الأنشطة المحلية من أجل التنمية والديمقراطية وتعزيز حقوق الإنسان. |
Cependant, les pays les plus pauvres doivent être autorisés à protéger l'agriculture locale afin de garantir la sécurité alimentaire. | UN | إلا أنه ينبغي السماح لأشد البلدان فقرا حماية الزراعة المحلية من أجل ضمان الأمن الغذائي. |
Family and community forestry: local control for better sustainability (Exploitations forestières familiales et communautaires : un contrôle local pour une meilleure durabilité) | UN | الحراجة الأسرية والمجتمعية: السيطرة المحلية من أجل تحسين الاستدامة |