De plus, 6 % du produit intérieur brut du pays seront consacrés à l'éducation entre 2007 et 2012. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم تخصيص 6 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلد للتعليم للفترة بين عامي 2007 و 2012. |
Cela a un impact sur la réduction de l'autosuffisance alimentaire et la réduction du produit intérieur brut du pays. Par conséquent, cela contribue au renforcement de la pauvreté et de la misère de la population dans les communautés affectées. | UN | ويؤثر ذلك سلباً على تحقيق الاكتفاء الذاتي الغذائي وعلى الناتج المحلي الإجمالي للبلد ويساهم بالتالي في تفاقم حالة الفقر والبؤس بين أفراد المجتمعات المتضررة. |
Le principal moteur de la croissance est le secteur tertiaire, qui représente la plus grande part du produit intérieur brut du pays (PIB). | UN | 3 - والمحرك الأول للنمو هو قطاع الخدمات في المقام الأول، وهو أكبر مساهم في الناتج المحلي الإجمالي للبلد. |
À ce moment-là, le produit national brut du pays croissait à un taux remarquable et notre avenir semblait très prometteur. | UN | وفي ذلك الوقت، كان الناتج المحلي الإجمالي للبلد ينمو بمعدل متميز وبدا مستقبلنا واعدا جدا. |
Le logement représente près de 20 % de la formation de capital dans le produit intérieur brut d'un pays. | UN | ويمثل الإسكان ما يقرب من 20 في المائة من تكوين رأس المال في الناتج المحلي الإجمالي للبلد. |
En Afghanistan, toutefois, les cultivateurs et les trafiquants d'opium ont touché environ 2,5 milliards en 2002, soit environ la moitié du produit intérieur brut du pays. | UN | وفي أفغانستان، ربح زارعو الأفيون والمتاجرون به زهاء 2.5 من بلايين الدولارات في عام 2002، وهو ما يعادل حوالي نصف الناتج المحلي الإجمالي للبلد. |
Il n'y a à l'heure actuelle en Albanie aucune disposition permettant de calculer la part du travail non rémunéré effectué par les femmes dans le foyer dans le produit intérieur brut du pays. J. Travail autonome | UN | لا توجد في ألبانيا أحكام في الوقت الحاضر لقياس مساهمة العمل غير المأجور، الذي تقوم به المرأة في أسرتها، في الناتج المحلي الإجمالي للبلد. |
La valeur ajoutée brute peut fournir des informations sur la contribution des filiales étrangères au produit intérieur brut du pays hôte, aussi bien globalement que pour des secteurs précis. | UN | ويمكن أن تتيح القيمة المضافة الإجمالية معلومات عن إسهام الشركات التابعة الأجنبية في الناتج المحلي الإجمالي للبلد المضيف، المجمع وفي صناعات محددة. |
Le produit intérieur brut du pays s'est accru de 10 % en moyenne ces cinq dernières années et le Gouvernement a augmenté les dépenses au titre des soins de santé, de l'éducation et de l'emploi. | UN | وقد زاد الناتج المحلي الإجمالي للبلد بنسبة 10 في المائة في المتوسط طوال السنوات الخمس الماضية وزادت الحكومة الإنفاق على الرعاية الصحية، والتعليم والعمالة. |
L'État partie souhaite rappeler au Comité que le secteur agricole représente 36 % du produit intérieur brut du pays et emploie 19,7 % de sa main-d'œuvre. | UN | 237 - - وتذكر الدولة الطرف اللجنة بأن قطاع الزراعة يمثل 36 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلد و 19.7 في المائة من قوة العمل. |
Ainsi, si l'activité des petites entreprises représentait 30 % du produit intérieur brut du pays en 2000, elle avait atteint 52,5 % en 2010 et, selon les prévisions, la part revenant à ce secteur devrait atteindre 54 % du produit intérieur brut en 2011. | UN | وعليه، فإذا كان قطاع الأعمال التجارية الصغيرة قد حقق ما نسبته 30 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلد في عام 2000، فإن نتائج عام 2010 تدل على أن هذا المؤشر قد ارتفع بالفعل إلى 52.5 في المائة، ويتوقع أن يصل نصيب هذا القطاع إلى 54 في المائة في عام 2011. |
Constatant que la situation défavorable et l'insularité des Comores, qui comptent parmi les pays les moins avancés, la baisse du produit intérieur brut du pays due à la chute des cours de ses produits d'exportation, la pauvreté des sols, la rareté des ressources naturelles et l'exiguïté du marché intérieur ont eu des conséquences économiques néfastes et aggravé l'état de pauvreté de la population, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن الموقع غير المؤاتي لجزر القمر بوصفها دولة جزرية تندرج ضمن أقل البلدان نموا، وتدني الناتج المحلي الإجمالي للبلد بسبب انهيار أسعار منتجاتها الموجهة للتصدير، وفقر تربتها، وندرة ثرواتها الطبيعية، وصغر حجم سوقها المحلية، لها آثار اقتصادية ضارة وتزيد السكان فقرا، |
Le Président se propose de tripler le produit intérieur brut du pays et de réduire le nombre de personnes vivant sous le seuil de pauvreté de 26 % à 16 % d'ici 2015. | UN | 56 - ويعتزم الرئيس زيادة الناتج المحلي الإجمالي للبلد بثلاثة أضعاف، والحدَّ من عدد الأشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر من 26 إلى 16 في المائة بحلول عام 2015. |
En 2011, le site Web du Pacte indiquait que celui-ci avait reçu l'appui de plus de 220 entreprises, entités commerciales ou de la société civile, totalisant un chiffre d'affaires qui dépassait de plus de 20 % le produit intérieur brut du pays. | UN | وبحلول عام 2011، ذكر موقع الميثاق على الإنترنت أنه حظي بدعم أكثر من 220 مؤسسة تجارية أو رابطة للأعمال التجارية أو منظمة من منظمات المجتمع المدني، تصل قيمة رقم أعمالها مجتمعة أكثر من 20 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلد. |
Les dégâts et les pertes économiques équivalaient à eux seuls à près des deux tiers du produit national brut du pays. | UN | إذ بلغت الأضرار والخسائر الاقتصادية لوحدها حوالي ثلثي الناتج المحلي الإجمالي للبلد. |
Au Bhoutan, à la demande du Gouvernement, l'économiste du PNUD a travaillé avec le Conseil du tourisme à la mise au point d'un cadre pour le Compte satellite du tourisme, qui permettra de mieux estimer la contribution du secteur du tourisme au produit national brut du pays. | UN | وفي بوتان، قام الاقتصاديون التابعون للبرنامج الإنمائي، بناء على طلب من الحكومة، بالعمل مع مجلس السياحة على تصميم إطار عمل للحساب الفرعي المتعلق بالسياحة، الذي سوف يمكن من الحصول على تقدير أفضل لمساهمة قطاع السياحة في الناتج المحلي الإجمالي للبلد. |
En 2002, les pertes économiques et sociales causées par les décès et traumatismes dus aux moyens de transport motorisés ont représenté 2,13 % du produit national brut du pays. | UN | وفي عام 2002، بلغت الخسائر الاجتماعية والاقتصادية الناجمة عن وفيات وإصابات وسائل النقل بالمركبات في تايلند 13,2 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلد. |
On estime que le travail non rémunéré représente quelque 30 à 50 % du produit intérieur brut d'un pays. | UN | ويقدر أن قيمة العمل غير المأجور تمثل ما يتراوح بين 30 في المائة و 50 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلد. |
L'étude a également souligné qu'une meilleure mobilité de la main-d'œuvre, maîtrisée et organisée, peut entraîner une hausse notable du produit intérieur brut d'un pays et de l'ensemble des revenus de la planète. | UN | وأبرزت الدراسة أيضا التنقل المحسن والمقيد للأيدي العاملة بشكل منظم يمكن أن يسهم إسهاما هاما في الناتج المحلي الإجمالي للبلد والدخل العالمي عامة. |
En Indonésie, les petites et moyennes entreprises, qui contribuent pour une bonne part au PNB du pays et à la création d'emplois, obtiennent des résultats très positifs. | UN | وكان لدى إندونيسيا تجربة إيجابية للغاية في مجال المشاريع المتوسطة والصغيرة الحجم، التي ساهمت بشكل ملحوظ في الناتج المحلي الإجمالي للبلد وفي إيجاد فرص العمل. |