Le travail louable accompli par l'AIEA pour la promotion de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins exclusivement pacifiques doit être souligné une fois de plus. | UN | وإن عمل الوكالــة المحمود في النهوض بالطاقة النووية في الاستخدامات السلميـة وحدها جدير بالتنويه مرة أخرى. |
À cette fin, nous exhortons les deux parties à faire les compromis nécessaires à la paix et à démontrer au reste du monde leur détermination à poursuivre sans relâche la réalisation de cet objectif noble et louable. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، نحث الجانبين أن يأخذا بالحلول التوفيقية اللازمة ﻹحلال السلام، وأن يؤكدا للعالم أنهما يسعيان دون كلل إلى هذا الهدف النبيل المحمود. |
Qatar Salem Saqar Al-Morekhi, Yousif Ibrahim Al-Mahmoud | UN | سالم سقار المريخي، يوسف إبراهيم المحمود قطر |
Je voudrais assurer le Président élu que nous sommes très contents qu'il ait été élu et heureux pour l'État frère du Qatar, représenté ici aujourd'hui par le Ministre d'État des affaires étrangères, M. Ahmed bin Abdullah Al-Mahmoud. | UN | وأود أن أؤكد للرئيس المنتخب أننا نشعر بالسعادة لانتخاب شخصه الكريم رئيسا ولقطر الشقيقة الممثلة في هذه الجلسة بوزير الدولة للشؤون الخارجية الذي نرحب به، السيد احمد المحمود. |
Mon frère Youssef Mahmoud Abdallah a tiré sur la première porte, qu'il a ouverte. | UN | وفتح أخي يوسف المحمود العبد الله الباب. |
Le Canada a salué les louables antécédents de Maurice en matière de liberté de la presse. | UN | وأشارت كندا إلى سجل موريشيوس المحمود فيما يخص حرية الصحافة. |
Les autres détenus, Adam Musa Biraima, Adam Alzain Ismail, Abd Allah Wadai, Mohamed Abd Alrasoul Thabit, Mohamed Abd Almahmoud Mohamed, Abd Allah Mukhtar, Hafiz Suliman Yahya, Hamad Mohamed Adam et Dakhru Abd Allah Jouma, auraient tous été condamnés à mort par pendaison par le même tribunal. | UN | أما بقية المعتقلين، وهم آدم موسى بريمة، وآدم الزين اسماعيل، وعبد الله وداي، ومحمد عبد الرسول ثابت، ومحمد عبد المحمود محمد، وعبد الله مختار، وحافظ سليمان يحي، وحماد محمد آدم، ودخرو عبد الله جمعة، فقد ذكر أن المحكمة نفسها قد حكمت عليهم بالإعدام شنقا. |
Vice-Présidents : M. Abdul Mohsin Mahmood Al-Mahmood (Bahreïn) | UN | نواب الرئيس: السيد عبد المحسن محمود المحمود (البحرين) |
Je pense ici à la volonté louable de la communauté mondiale de punir les auteurs de crimes de guerre et d'autres violations du droit humanitaire international. | UN | ويحضرني هنا التصميم المحمود الذي قرر به المجتمع العالمي معاقبة مرتكبي جرائم الحرب وغير ذلك من انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي. |
Toutefois, les directives 2.9.1 et 2.9.2 sur l'approbation des déclarations interprétatives et l'opposition à une déclaration interprétative dépassent quelque peu cet objectif louable, et elles risquent de compromettre la pertinence pratique du Guide. | UN | غير أن المبدأين التوجيهيين 2-9-1 و 2-9-2 المتعلقين بقبول الإعلانات التفسيرية والاعتراض عليها تجاوزا بعض الشيء الهدف المحمود المبتغى منهما وقد يطعن إدراجهما في جدوى الدليل من الناحية العملية. |
Je suis fortement encouragé par l'impulsion louable donnée à nos séances plénières et par l'échange de vues ouvert et constructif lors des débats qui ont eu lieu pendant ma présidence. | UN | ولقد كان من دواعي التشجيع البالغ لي الانتعاش المحمود في جلساتنا العامة والتبادل الحر والبناء لوجهات النظر والآراء اللذين شهدهما محفلنا أثناء مدة رئاستي. |
En dépit de la chute louable du taux d'infection, le secteur de santé kenyan continue d'être confronté à des défis graves tels que le paludisme et d'autres maladies contagieuses. | UN | وبالرغم من هذا الانخفاض المحمود في معدلات الإصابة، ما زال قطاع الصحة في كينيا يواجه تحديات كبيرة بسبب تفشي الملاريا والأمراض المعدية الأخرى. |
En attendant, nous utilisons les modestes moyens dont nous disposons, en comptant sur la solidarité nationale et, surtout, sur l'intervention louable du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés à qui nous réitérons notre profonde gratitude. | UN | وفي الوقت نفسه، نستخدم وسائل متواضعة تحت تصرفنا، بينما نعتمد على التضامن الوطني ونعتمد بوجه خاص على التدخل المحمود من قبل مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، الذي نعرب له مرة أخرى عن امتناننا الشديد. |
Le travail louable déjà accompli par la Commission préparatoire touche à sa fin, conformément au paragraphe 13 de la résolution I. C'est à l'Ambassadeur José Luis Jesus, du Cap-Vert, que l'on doit dans une large mesure le succès des travaux de la Commission préparatoire. | UN | إن العمل المحمود الذي تضطلع به اللجنة التحضيرية يقترب بالفعل من نهايته، وفقا للفقرة ١٣ من تقريرها. والفضل في العمل الناجح للجنة يرجع الى حد كبير، الى المهارات الدبلوماسية للسفير جوزيه لويس جيسوس، ممثل الرأس اﻷخضر. |
M. Al-Mahmoud (Qatar) partage la réserve sur le troisième alinéa du préambule. | UN | ٨٧ - السيد المحمود )قطر(: قال إن وفده أيضا يتحفظ على الفقرة الثالثة من ديباجة مشروع القرار. |
66. M. Al-Mahmoud (Qatar) dit que sa délégation votera contre le projet de résolution. | UN | ٦٦ - السيد المحمود )قطر(: قال إن وفده سيصوت ضد مشروع القرار. |
M. Al-Mahmoud (Qatar), parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, rappelle que le développement social a toujours été une de leurs priorités. | UN | 44 - السيد المحمود (قطر): تكلم باسم مجموعة الـ77 والصين فقال إن الأولوية ظلت دائماً للتنمية الاجتماعية. |
Walid Abdallah Mahmoud | UN | وليد عبد الله المحمود |
Ahmed Abdallah Mahmoud | UN | أحمد العبد الله المحمود |
9. Dans sa réponse du 10 octobre 1995, le gouvernement a indiqué que sept des personnes en question — Tebira Indris Habani, Ali al—Umda Abdel Majid, Fadal Allah Burma, Abdel Nabi Ali Ahmed, Abdel Mahmoud Abu, Tirab Tendle et Hussein Adam Salama — ont été amnistiées et remises en liberté le 14 août 1995. | UN | ٩- وأفاد رد الحكومة المؤرخ في ٠١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١ بأن سبعة من اﻷشخاص الذين يجري بحث حالتهم، وهم تيبيرا اندريس حباني، وعلي العمدة عبد المجيد، وفضل الله بورما، والدكتور عبد النبي علي أحمد، وعبد المحمود أبّو، وتيراب تندل، وحسين آدم سلامة، قد صدر عفو عنهم وأطلق سراحهم في ٤١ آب/أغسطس ٥٩٩١. |
Mais aussi louables qu'ils soient les efforts déployés par les médias pour présenter une image positive de la femme sont insuffisants, et la contribution et le rôle des femmes restent méconnus. | UN | وبالرغم من الدور المحمود الذي تؤديه وسائط اﻹعلام الجماهيري في عرض صورة إيجابية للمرأة، فإنها لم تقم بما يكفي للترويج لمساهمات المرأة ودورها. |
43. M. Almahmoud (Émirats arabes unis) fait observer que, malgré l'action énergique des Nations Unies, les engins non explosés et les mines continuent de causer la mort ou l'invalidité de centaines de victimes, y compris des membres des opérations de maintien de la paix et des organismes humanitaires. | UN | 43 - السيد المحمود (الإمارات العربية المتحدة): قال إنه رغم الجهود المكثّفة التي بذلتها الأمم المتحدة حتى الآن لإزالة الألغام والمواد غير المتفجّرة في العديد من المناطق، فقد تسببت الألغام يومياً بقتل وإصابة وإعاقة العشرات من المدنيين الأبرياء بمن فيهم المشاركون بعمليات حفظ السلام وأنشطة الوكالات الإنسانية. |
Vice-présidents : M. Abdul Mohsen Al-Mahmood (Bahreïn) | UN | نواب الرئيس: السيد عبد المحسن المحمود (البحرين) |