ويكيبيديا

    "المحمية بموجب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • protégés par
        
    • protégées par
        
    • consacrés par
        
    • protégés à
        
    • garantis par
        
    • protégés en vertu
        
    • garantis à
        
    • consacrés à
        
    • protégé par
        
    • sont garantis
        
    • consacrés dans
        
    • énoncés
        
    • reconnus dans
        
    • garantis au titre
        
    Au fil des ans, le Comité a élaboré une jurisprudence abondante dans laquelle il a donné des interprétations décisives des droits protégés par le Pacte. UN وقامت على مر السنين بوضع مجموعة كبيرة من أحكام القضاء التي أعطت من خلالها تفسيرات حاسمة للحقوق المحمية بموجب العهد.
    De la sorte, tous les droits et toutes les libertés protégés par cette Convention seront valables et feront partie de la législation suédoise. UN وبهذه الطريقة أصبحت جميع الحقوق والحريات المحمية بموجب الاتفاقية اﻷوروبية ملزمة كقانون سويدي.
    Garantie de l'égalité dans l'exercice des droits protégés par le Pacte UN ضمان المساواة في ممارسة الحقوق المحمية بموجب العهد
    Préparation d'actes criminels dirigés contre des valeurs protégées par le droit international UN التحضير لأفعال إجرامية ضد القيم المحمية بموجب القانون الدولي
    Comme les auteurs avaient effectivement participé aux élections parlementaires de 2005, le Comité a estimé qu'ils n'avaient apporté la preuve d'aucune violation passée des droits consacrés par le Pacte. UN وبالنظر إلى مشاركة أصحاب البلاغ الفعالة في الانتخابات البرلمانية التي جرت عام 2005، لاحظت اللجنة أنهم لم يثبتوا حدوث أي انتهاك في الماضي لحقوقهم المحمية بموجب العهد.
    Le Comité relève que le droit au travail ne fait pas partie des droits et libertés protégés par le Pacte. UN وتلاحظ اللجنة أن الحق في العمل ليس من بين الحقوق أو الحريات المحمية بموجب العهد.
    L'État avait l'obligation d'enquêter sur chaque situation impliquant une violation des droits protégés par la Convention. UN والدولة ملزمة بأن تحقق في كل حالة تنطوي على انتهاك للحقوق المحمية بموجب الاتفاقية.
    En outre, les dispositions de l'article premier peuvent entrer en ligne de compte dans l'interprétation d'autres droits protégés par le Pacte, notamment dans les articles 25, 26 et 27. UN وفضلا عن ذلك، فإن أحكام المادة 1 قد تكون مناسبة في تفسير الحقوق الأخرى المحمية بموجب العهد، وبخاصة المواد 25 و26 و27.
    Toutefois, si les lois nationales faisaient directement référence aux droits protégés par la Convention, cela pourrait accélérer l'élimination de la discrimination. UN غير أنه مما قد يُعَجِّل بالقضاء على التمييز لو تضمن القانون الداخلي إشارة مباشرة إلى الحقوق المحمية بموجب الاتفاقية.
    Dans leurs rapports, les États devraient décrire les dispositions législatives définissant la citoyenneté aux fins de l'exercice des droits protégés par l'article 25. UN فتنبغي الإشارة في تقارير الدول إلى الأحكام القانونية التي تعرف الجنسية في إطار الحقوق المحمية بموجب المادة 25.
    Dans leurs rapports, les États devraient décrire les dispositions législatives définissant la citoyenneté aux fins de l'exercice des droits protégés par l'article 25. UN فتنبغي الإشارة في تقارير الدول إلى الأحكام القانونية التي تعرف الجنسية في إطار الحقوق المحمية بموجب المادة 25.
    Le Comité engage l'État partie à veiller à ce que tous les droits protégés par le Pacte soient consacrés dans le droit islandais. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان إعمال جميع الحقوق المحمية بموجب العهد في القانون الآيسلندي.
    Dans leurs rapports, les Etats devraient décrire les dispositions législatives définissant la citoyenneté aux fins de l'exercice des droits protégés par l'article 25. UN فتنبغي اﻹشارة في تقارير الدول إلى اﻷحكام القانونية التي تعرف الجنسية في إطار الحقوق المحمية بموجب المادة ٢٥.
    Dans leurs rapports, les États devraient décrire les dispositions législatives définissant la citoyenneté aux fins de l'exercice des droits protégés par l'article 25. UN فتنبغي اﻹشارة في تقارير الدول إلى اﻷحكام القانونية التي تعرف الجنسية في إطار الحقوق المحمية بموجب المادة ٢٥.
    Dans leurs rapports, les Etats devraient décrire les dispositions législatives définissant la citoyenneté aux fins de l'exercice des droits protégés par l'article 25. UN فتنبغي اﻹشارة في تقارير الدول إلى اﻷحكام القانونية التي تعرف الجنسية في إطار الحقوق المحمية بموجب المادة ٥٢.
    Toutefois, un grand nombre des mesures que le gouvernement a adoptées ont empêché l'exercice des droits protégés par le Pacte. UN غير أن الكثير من التدابير التي اعتمدتها الحكومة أحبطت إعمال الحقوق المحمية بموجب العهد.
    2. La liberté de manifester sa religion ou ses convictions par la pratique fait partie des libertés protégées par l'article 18 du Pacte. UN ٢- وتشمل الحقوق المحمية بموجب المادة 18 من العهد حق المرء في إظهار دينه أو معتقداته في الممارسة.
    Comme les auteurs avaient effectivement participé aux élections parlementaires de 2005, le Comité a estimé qu'ils n'avaient apporté la preuve d'aucune violation passée des droits consacrés par le Pacte. UN وبالنظر إلى مشاركة أصحاب البلاغ الفعالة في الانتخابات البرلمانية التي جرت عام 2005، لاحظت اللجنة أنهم لم يثبتوا حدوث أي انتهاك في الماضي لحقوقهم المحمية بموجب العهد.
    Les violations présumées par la cour d'appel des droits protégés à l'article 14 constituent le fondement de cette communication. UN والانتهاكات المدعاة من جانب محكمة الاستئناف للحقوق المحمية بموجب المادة 14 هي الأساس الرئيسي الذي يرتكز عليه هذا البلاغ.
    En outre, il est préoccupé par l'absence d'informations quant aux recours permettant aux femmes de demander réparation pour les violations des droits qui leur sont garantis par la Convention. UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء نقص المعلومات المقدمة بشأن وسائل الانتصاف المتاحة للمرأة لإنصافها من انتهاك حقوقها المحمية بموجب الاتفاقية.
    Il ne reconnaît pas les droits et libertés de navigation qui sont protégés en vertu du droit international coutumier tel qu'il est reflété dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN فهو لا يعترف بحقوق الملاحة والحريات المحمية بموجب القانون الدولي العرفي، كما هو واضح من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    25. La communication libre des informations et des idées concernant des questions publiques et politiques entre les citoyens, les candidats et les représentants élus est essentielle au plein exercice des droits garantis à l'article 25. UN ٢٥ - وضروري لضمان التمتع التام بالحقوق المحمية بموجب المادة ٢٥، أن يتمكن المواطنون والمرشحون والممثلون المنتخبون من تبادل المعلومات واﻵراء بكل حرية حول مسائل تتعلق بالشؤون العامة والسياسية.
    De plus, le Comité est très clair à ce sujet et insiste sur l'utilisation de mesures positives. Bien que les droits consacrés à l'article 27 soient des droits individuels, leur respect dépend néanmoins de la mesure dans laquelle le groupe minoritaire maintient sa culture: UN وعلاوة على ذلك فقد كانت اللجنة واضحة تماما في هذا الصدد وشددت على استخدام التدابير الإيجابية، قائلة إنه على الرغم من أن الحقوق المحمية بموجب المادة 27 هي حقوق فردية، فإنها بدورها تعتمد على قدرة جماعة الأقلية على المحافظة على ثقافتها:
    Par conséquent il m'est difficile de conclure que le nom patronymique d'un individu appartient au domaine exclusif de la vie privée, qui est protégé par l'article 17. UN ومن هنا فمن العسير علي أن أخلص إلى أن لقب أي شخص ينتمي حصرا إلى مجال الحياة الخاصة المحمية بموجب المادة ١٧.
    Cette violence a sérieusement compromis l'exercice des droits consacrés dans le Pacte. UN وأدى هذا العنف إلى التأثير بصورة خطيرة على إعمال الحقوق المحمية بموجب العهد.
    Les droits non susceptibles de dérogation énoncés à l'article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques constituent le noyau des droits protégés aussi bien par le droit relatif aux droits de l'homme que par le droit humanitaire. UN وتمثل الحقوق التي لا تجوز مخالفتها، كما بينتها المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، أساس الحقوق المتداخلة المحمية بموجب قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني على حد سواء.
    Il recommande donc à l'État partie de veiller à ce que tous les droits visés par le Pacte soient reconnus dans le droit autrichien. UN ولذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان إعمال كافة الحقوق المحمية بموجب العهد في قانون النمسا.
    Profondément préoccupé par les événements passés et récents d'Haïti qui ont concerné des droits de l'homme garantis au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN إذ تعرب عن قلقها العميق إزاء اﻷحداث التي وقعت في الماضي وفي اﻵونة اﻷخيرة في هايتي وكان لها تأثير على حقوق اﻹنسان المحمية بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد