Ce phénomène se produit actuellement, et le CO2 absorbé par les océans continuera à augmenter bien après que les émissions atmosphériques aient été réduites. | UN | وهو ما يحدث الآن وسيستمر ثاني أكسيد الكربون الذي تمتصه المحيطات في الازدياد لفترة طويلة بعد تخفيض هذه الانبعاثات. |
Pour le Portugal, pays maritime, les océans sont la première et la plus immédiate priorité. | UN | إن المحيطات بالنسبة للبرتغال، وهي دولة بحرية، هي اﻷولوية الرئيسية وأكــثرها إلحاحا. |
Je voudrais dire combien le Gouvernement islandais est généralement satisfait des résultats du Sommet mondial de Johannesburg en ce qui concerne les affaires maritimes. | UN | وأود أن أعرب عن ارتياح حكومة أيسلندا عموما لنتائج مؤتمر القمة العالمي المعقود في جوهانسبرغ فيما يتعلق بمسائل المحيطات. |
Les boursiers font actuellement leur stage de trois mois à la Division des affaires maritimes et du droit de la mer. | UN | ويخضع الاثنان في الوقت الراهن لبرنامج للتدريب الداخلي لمدة ثلاثة أشهر في شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار. |
Rédacteur de Journal of Marine Geodesy, revue internationale sur les études, la cartographie et l'observation des océans | UN | محرر في صحيفة الجيوديسيا البحرية، وهي صحيفة دولية تتناول المسح ورسم الخرائط والاستشعار في المحيطات. |
C'est peut-être dans ce chapitre seulement que les questions de fond concernant les océans se trouvent vraiment réunies. | UN | وربما كان هذا الفصل هو المكان الوحيد الذي تلتقي فيه المسائل الموضوعية التي تعالج موضوع المحيطات. |
Processus consultatif officieux ouvert à tous sur les océans et le droit de la mer | UN | عملية الأمم المتحدة التشاورية غير الرسمية المفتوحة المعنية بشؤون المحيطات وقانون البحار |
D'après des calculs, huit millions de déchets seraient rejetés dans les océans et les mers chaque jour. | UN | وهناك حسابات تقدر أن ثمانية ملايين بند من النفايات البحرية تدخل المحيطات والبحار كل يوم. |
Le partenariat a aussi exploré des synergies éventuelles avec le Réseau mondial pour les océans et d'autres partenaires concernés. | UN | واستطلعت حلقة العمل أيضا مجالات التآزر المحتملة مع شبكة المحيطات العالمية ومع المجتمعات المحلية الأخرى ذات الصلة. |
Comme la pêche, la bioprospection a pour objet de prélever des ressources biologiques dans les océans. | UN | وعلى شاكلة صيد الأسماك، يرمي التنقيب البيولوجي إلى أخذ الموارد الحية من المحيطات. |
Les planètes et les étoiles, les océans et les marées, les nuages et les vents... | Open Subtitles | الكواكب و النجوم المحيطات و طريقة حدوث المد والجزر السحب و الهواء |
Ces rapports sont des outils précieux pour évaluer l'évolution dynamique des affaires maritimes. | UN | وتمثل هذه التقارير أدوات قيمة في تقييم التطورات الدينامية الخاصة بشؤون المحيطات. |
Unité administrative : Bureau des affaires maritimes et du droit de la mer | UN | الوحدة التنظيمية : مكتب شؤون المحيطات وقانون البحار |
Nous tenons à exprimer nos remerciements au personnel de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer, qui a beaucoup travaillé pour recueillir ces informations année après année. | UN | ونود أن نعرب عن تقديرنا للعاملين اﻷكفاء في شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار على تجميع هذه المعلومات عاما بعد عام. |
Au sein de l'Organisation des Nations Unies, il existe des institutions et organisations spécialisées qui traitent d'une manière sectorielle de certains domaines spécialisés des affaires maritimes. | UN | وفي إطار منظومة اﻷمم المتحدة هناك وكالات وهيئات متخصصة تتناول جزئيا بعض المجالات المتخصصة لشؤون المحيطات. |
Initiatives interinstitutions pour la recherche et le suivi concernant l'acidification des océans | UN | المبادرات المشتركة بين الوكالات المتعلقة بالبحث في مسألة تحمض المحيطات ورصده |
La Déclaration contenait plusieurs recommandations visant à améliorer la résilience des récifs coralliens par rapport à l'acidification des océans. | UN | وأورد الإعلان العديد من التوصيات بشأن السياسات لتعزيز قدرة الشعاب المرجانية على التكيف مع آثار تحمض المحيطات. |
Il semble aujourd'hui qu'un régime juridique universellement acceptable régissant toutes les utilisations des océans soit enfin à notre portée. | UN | ويبدو اﻵن أن نظاما قانونيا مقبولا عالميا يحكم جميع استخدامات المحيطات قد أصبح في متناولنا في نهاية المطاف. |
Mon cœur est fermé, enchaîné et jeté dans l'océan le plus sombre et profond. | Open Subtitles | لقد قمت بإقفال قلبي وربطه ورميه في أكثر المحيطات عمقاً وظلمة |
:: Membre et secrétaire du Comité national de coordination des initiatives indiennes dans le cadre du Programme intégré de forages océaniques | UN | :: عمل بوصفه عضوا وأمينا في اللجنة الوطنية لتنسيق المبادرات الهندية المتعلقة بالبرنامج المتكامل للحفر في المحيطات. |
Les approches actuelles de gestion sont inadaptées pour freiner la dégradation ou l'effondrement potentiel du système océanique. | UN | ولكن النُهج الحالية للإدارة غير ملائمة لوقف التردي أو حدوث انهيار محتمل في نظام المحيطات. |
Etude de faisabilité d'un programme concernant les affaires maritimes et les sciences marines, avec l'appui de l'Office régional de Sardaigne (Italie) | UN | دراسة لجدوى برنامج مقترح بشأن شؤون المحيطات والعلوم البحرية، بدعم من السلطة الاقليمية لسردينيا، ايطاليا |
Le vainqueur de l'édition 1972 du trophée Ocean King pour surfeurs amateurs est reconnaissable grâce à sa fusée rouge. | Open Subtitles | حسناً، الفائز عام 1972,ملك المحيطات وهواة ركوب الأمواج كما قيل لب الرمز المعروف, الصاروخ الحمر |
1981 Licence en océanographie à l'Université nationale de Séoul | UN | 1981 شهادة البكالوريوس في علم المحيطات من جامعة سيول الوطنية، جمهورية كوريا |
Les deux premiers paramètres sont essentiels dans les observations océanographiques; la profondeur est nécessaire pour déterminer la structure verticale de l'océan. | UN | ويعتبر العنصران الأولان ضروريين للملاحظات المتعلقة بالدراسات البحرية، بينما تستخدم قراءات العمق لتحديد التركيبات الرأسية في جيولوجيا المحيطات. |
Ces données font clairement apparaître l'importance des coûts de transport terrestre en transit par rapport au fret maritime. | UN | وتكشف هذه البيانات بوضوح عن ارتفاع عنصر تكاليف النقل البري العابر مقارنة بتكاليف الشحن في المحيطات. |
Ce séminaire devait contribuer à préparer les travaux que la Commission du développement durable consacrera cette année aux mers et aux océans. | UN | وعُقدت هذه الحلقة كمساهمة في اﻷعمال التحضيرية لنظر لجنة التنمية المستدامة في هذا العام في موضوع المحيطات والبحار. |
Elle garantit le droit vital pour tous les Etats d'utiliser les espaces marins et de profiter des ressources de l'océan. | UN | وهي تشكل ضمانا حيويا لحق كل الدول في إستخدام الحيز البحري والاستفادة من موارد المحيطات. |
Actuellement, l'acidification des océans résultant des émissions humaines de carbone a des effets sur la santé de l'environnement marin. | UN | وإذ نتكلم الآن، فإن زيادة حموضة المحيطات الناتجة عن انبعاثات الكربون البشرية المصدر تؤثر على صحة البيئة البحرية. |