Lors de la session extraordinaire, nous avons également convenu de réformes substantielles des structures pour traiter des stupéfiants et substances illicites. | UN | كما اتفقنا أثناء الدورة الاستثنائية على إجراء إصلاحات كبيرة في الهياكل التي تتصدى للمواد المخدرة غير المشروعة. |
Distribution de stupéfiants ou de substances psychotropes à des mineurs | UN | توزيع المواد المخدرة أو المؤثرات العقلية بين القاصرين |
Bien souvent, ils ne connaissent pas les risques mortels de ces stupéfiants. | UN | وهم في الغالب لا يدركون اﻵثار التي يمكن أن تكون فتاكة في هذه المواد المخدرة. |
Israël est prêt à coopérer avec toutes les nations de sa région et en dehors dans la lutte contre les stupéfiants et autres drogues. | UN | إن اسرائيل مستعدة للتعـــاون مــع كل أمة في منطقتها وخارج منطقتها في مكافحة المخدرات وغيرها من العقاقير المخدرة. |
Rapport du Secrétaire général sur les femmes et la Décennie des Nations Unies contre l'abus des drogues | UN | المرأة وعقد اﻷمم المتحدة لمكافحة إساءة استعمال العقاقير المخدرة: تقرير اﻷمين العام |
Services pour les jeunes consommateurs de drogue et de substances toxiques | UN | الخدمات المقدمة إلى متعاطي العقاقير والمواد المخدرة من الشباب |
Les critères définissant la catégorie 3 pour ce qui est des effets narcotiques sont : | UN | تتمثل المعايير المتعلقة بالتأثيرات المخدرة التي تندرج في الفئة 3 فيما يلي: |
L'attrait qu'exerce le trafic des stupéfiants et des substances psychotropes vient de la possibilité de réaliser de gros bénéfices en peu de temps. | UN | ويكمن اﻹغراء بالاتجـــار بالمــــواد المخدرة والمؤثرات العقلية في إمكانية الحصول على أرباح طائلة في فترة زمنية قصيرة. |
Jusqu'à tout récemment, de nombreux types de stupéfiants, y compris l'héroïne, étaient inconnus dans notre pays. | UN | حتى وقت متأخر، لم يكن الكثير من أنواع العقاقير المخدرة بما في ذلك الهيروين معروفا في بلادنا. |
Le retour à la normalité et la consolidation de la situation politique nous permettront certainement de poursuivre avec plus d'efficacité et d'intensité notre lutte contre les stupéfiants. | UN | ولا شك أن تحقيق التطبيع والتضامن السياسي سيمكننا مــن مواصلــة كفاحنا ضــد العقاقير المخدرة بطريقة أكثر كفاءة وفعالية. |
De fait, la Syrie a fourni des renseignements importants à INTERPOL qui ont permis la saisie de plusieurs tonnes de haschisch et d'autres stupéfiants durant la période de 1991-1992. | UN | وقد مررت بلادي معلومات هامة للانتربول سمحت بمصادرة أطنان من الحشيش المخدر والمواد المخدرة اﻷخرى خلال عامي ١٩٩١ و ١٩٩٢. |
Il l'a fait en établissant un lien profond entre le terrorisme et le commerce des stupéfiants. | UN | لقد فعلت ذلك بإنشاء رابطة عميقة بين اﻹرهاب والتجارة من العقاقير المخدرة. |
Sa préoccupation première est l'influence de l'abus des drogues et autres substances sur la santé physique et mentale. | UN | ويتركز اهتمامها على جوانب الصحة الجسدية والنفسية المتعلقة بتعاطي المخدرات والمواد المخدرة. |
iii) Plan d'action sur la coopération internationale pour l'élimination des cultures de plantes servant à fabriquer des drogues illicites et les activités de substitution. | UN | ' 3` خطة العمل بشأن التعاون الدولي على إبادة المحاصيل المخدرة غير المشروعة والتنمية البديلة. |
II. Tendances mondiales des cultures illicites et de la production de drogues d'origine végétale, 2007-2008 A. Cannabis | UN | ثانيا- الاتجاهات العالمية في زراعة المحاصيل المخدرة وإنتاج المخدرات النباتية المنشأ بصورة غير مشروعة، 2007-2008 |
Plan d'action sur la coopération internationale pour l'élimination des cultures illicites destinées à la production de drogues et activités de substitution | UN | خطة العمل بشأن التعاون الدولي على إبادة المحاصيل المخدرة غير المشروعة وبشأن تحقيق التنمية البديلة |
Je pense, par exemple, à la piraterie, aux abordages armés contre des navires, à la contrebande de drogues et d'autres substances illégales. | UN | وأنا أشير هنا على سبيل المثال إلى القرصنة، وأعمال السطو المسلح على السفن، وتهريب المخدرات والعقاقير المخدرة غير القانونية. |
Il condamne donc non seulement les gaz mortels mais aussi les gaz non toxiques ou anesthésiants. | UN | وبالتالي فإنه لا يدين استخدام الغازات الفتاكة فحسب، بل يدين استخدام الغازات غير السامة أو المخدرة. |
Le nombre de délégations qui figurent sur la liste d'intervenants pour ce débat suffit à démontrer l'importance accordée à la question des substances narcotiques illégales. | UN | إن عدد اﻷعضاء المدرجين في قائمة المتكلمين يبين اﻷهمية التي نوليها لقضية المواد المخدرة غير المشروعة. |
Cela indique que, si l'on ne prend pas des mesures, les amphétamines deviendront très vite la drogue la plus populaire. | UN | ولذلك فإنه ما لم يتخذ إجراء في هذا الصدد، ستصبح هذه الأقراص المخدرة قريبا جدا هي المخدرات المفضلة. |
Mais on ne peut pas prescrire des opiacés aux nouveaux patients. | Open Subtitles | لسوء الحظ، سياستنا تمنع وصف المواد المخدرة للمرضى الجدد |
L'alcoolisme et la toxicomanie peuvent également constituer des motifs de divorce, tout comme le simple fait de ne plus s'entendre avec le conjoint. | UN | كما أن إدمان الخمر أو المواد المخدرة من شأنه أن يشكل ذريعة لطلب الطلاق وكذلك مجرد عدم القدرة على التعايش مع الزوج. |
Il faudrait en outre lutter, y compris par la prévention, contre l'usage des substances psychoactives dans ce groupe. | UN | وينبغي تعزيز الاجراءات الرامية إلى منع ومكافحة إساءة استخدام المواد المخدرة. |
Fourniture en temps voulu de médicaments sous contrôle | UN | توفير المواد المخدرة الخاضعة للمراقبة، ﻷغراض |
Je vais tripler votre salaire. N'utilisez pas les tranquillisants à moins que je ne vous donne le signal! | Open Subtitles | سأضاعف أجركم 3 مرات لا تستخدموا الأسهم المخدرة إلاإذاأعطيتإشارةبذلك ! |
420. Ces lois prévoient des peines sévères pour les cultivateurs, les distributeurs, les trafiquants, les consommateurs et les transporteurs de stupéfiants et de substances psychotropes. | UN | 417- وتنص هذه القوانين على عقوبات مشددة تجاه زارعي ومروجي ومتاجري ومستهلكي وناقلي المواد المخدرة والمؤثرات على العقل. |