Les éléments de preuve ont montré un manque de surveillance et de contrôle des stocks. | UN | وأشارت الأدلة إلى عدم وجود قدر كاف من الإشراف والرقابة على المخزون. |
L'analyse a repéré les bureaux de pays qui ont accumulé des stocks localement, situation qui a abouti à des stocks excédentaires. | UN | وقد حدد التحليل الأماكن التي تقوم فيها المكاتب القطرية بتكديس المخزون محليا بصورة تؤدي إلى زيادة مفرطة فيه. |
Le Contrôleur reconnaît également les préoccupations soulevées par les Etats concernant la gestion des stocks. | UN | وأقرت المراقبة المالية أيضاً بالشواغل التي أثارتها الدول فيما يتعلق بإدارة المخزون. |
L'existence du stock demandait à être assurée, selon les possibilités de couverture. | UN | ويحتاج المخزون في حالة وجوده إلى تأمين وفقاً لتغطية التأمين المتاحة. |
i) Que tous les membres ont pris toutes les dispositions nécessaires pour le financement de leur part du stock régulateur d'urgence; | UN | `١` من أن جميع اﻷعضاء قد اتخذوا جميع ما يلزم من ترتيبات لتمويل أنصبتهم في المخزون الاحتياطي للطوارئ؛ |
Des négociations ont été engagées avec l'OMS en vue d'étoffer les stocks de Pise pour pouvoir faire face aux besoins en matière de santé. | UN | وأجريت مفاوضات مع منظمة الصحة العالمية لتوسيع نطاق المخزون في بيزا بحيث يغطي الاحتياجات الصحية. |
194 groupes électrogènes ont été retirés de l'inventaire en prévision du retrait progressif puis de la clôture de la MINUSIL | UN | نظرا لتقليص حجم بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وإغلاقها المقرر لاحقا، تم سحب 194 مولدا كهربائيا من المخزون. |
Ni le Siège et ni les missions ne tiennent pleinement compte des stocks existants lorsqu'ils passent des commandes. | UN | لم يأخذ المقر والبعثات في الاعتبار جميع الأصول الموجودة بالفعل في المخزون عند إصدار طلبات التوريد |
Des décisions unilatérales de réduction des stocks ont également été prises. | UN | كذلك اتخذ قرارات أحادية الطرف بتخفيض المخزون من اﻷسلحة. |
Système de contrôle des stocks de biens non fongibles au Siège | UN | نظام مراقبة المخزون من الممتلكات غير المستهلكة في المقر |
Système de contrôle des stocks de biens non fongibles au Siège | UN | نظام مراقبة المخزون من الممتلكات غير المستهلكة في المقر |
Utilisation des stocks existants et remboursements à certains contingents au titre du soutien autonome. | UN | استخــدام اللــوازم مـن المخزون وسداد التكاليف إلــى بعــض الوحــدات لاكتفائها الذاتي. |
Les allocations du Ministère du commerce aux provinces ont été vérifiées par des contrôles ponctuels des stocks des entrepôts. | UN | وبدأ التحقق من مخصصات وزارة التجارة للمحافظات، بإجراء عمليات معاينات على مستويات المخزون في المخازن. |
Petit matériel médical ne pouvant être fourni par le stock existant | UN | معدات طبية ثانوية لا يمكن توفيرها من المخزون القائم |
Toutefois, ses comptes vérifiés pour les périodes postérieures à la libération du Koweït ne font apparaître aucune perte exceptionnelle de marchandises en stock. | UN | ولكن الحسابات المراجعة لصاحب المطالبة عن الفترات التي أعقبت تحرير الكويت لا توضح أي خسارة استثنائية في المخزون. |
Économies dues à la disponibilité de pièces détachées en stock | UN | مدخرات ناجمة عن توافر قطع غيار ضمن المخزون |
En outre, le nombre de publications imprimées a été supérieur aux besoins et il reste maintenant à liquider les stocks excédentaires. | UN | كما أن طباعة المنشورات تجاوزت الاحتياجات ولا يزال يتعين التخلص من المخزون المتراكم. |
Réduit le temps nécessaire pour déterminer si les stocks sont suffisants pour répondre aux demandes de fourniture. | UN | تقليل الوقت اللازم لمعرفة ما إذا كانت هناك كميات كافية من المخزون للوفاء بطلبات التوريد. |
Les bureaux effectuent un inventaire physique annuel et vérifient périodiquement que leurs comptes d'inventaire sont exacts et complets. 4.c | UN | القيام بجرد مادي سنوي من قبل المكاتب، فضلا عن تحققها من سجلات المخزون للتأكد من دقته وتمامه. |
Ces retards dans les achats ont entraîné des ruptures temporaires de stocks. | UN | وتسبب التأخير في عمليات الشراء في نضوب المخزون بصورة مؤقتة. |
Renforcement des mécanismes Nouvelle procédure de tenue des inventaires et de recouvrement des coûts de bureau | UN | تغير السياسات المتبعة في مجال الإبلاغ عن المخزون واسترداد التكاليف التي يتكبدها المكتب |
Par exemple, lorsqu'un arbre abattu est brûlé ou se décompose, le carbone qui y est stocké finit par se retrouver dans l'atmosphère sous forme de dioxyde de carbone. | UN | فمثلاً عندما تقطع شجرة وتحترق أو تتحلل، يتحول كربونها المخزون إلى ثاني أكسيد كربون في الغلاف الجوي. |
La Mission a mal utilisé ses fonds, courant par ailleurs le risque d'un gaspillage et d'une perte de ses stocks. | UN | ومن ثم، استخدمت البعثة أموالها بشكل غير سليم، مما أدى إلى مخاطر هدر المخزون وضياعه. |
— La caractérisation de l'uranium entreposé à l'emplacement C de Tuwaitha s'est poursuivie. | UN | ● استمر العمل على توصيف مواد اليورانيوم المخزون في الموقع جيم في التويثة. |
Tu pourrais venir m'aider une minute dans la réserve ? | Open Subtitles | هل تستطيع مساعدتي في غرفة المخزون للحظة ؟ |
Le bénéfice va tomber directement dans les résultats financiers et les actions vont sauter comme l'hymen d'une pucelle. | Open Subtitles | ستهبط الإيرادات الإضافية إلى الحضيض وسيرتفع المخزون إلى أعلى المستويات |
La reconstitution des réserves a également contribué au repli des prix. | UN | كما أن تزايد المخزون قد أسهم في انخفاض الأسعار. |